Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
We believe that with a spirit of accommodation on the part of all the parties concerned, it will be possible to work out a new formula applicable to this particular case, and we, the P-6, are determined to spare no effort in this regard. Мы считаем, что в духе покладистости всех соответствующих сторон оказалось бы возможным разработать новую формулу, применимую к этому конкретному случаю, и мы, председательская шестерка, преисполнены решимости не щадить усилий в этом отношении.
Ms. Walsh proposed emphasizing in the commentary that the minimum content requirements could be satisfied in the case of recommendation 14 by means of a number of different agreements on condition that they were cross-referenced. Г-жа Уолш предлагает подчеркнуть в комментарии, что требования в отношении минимального содержания соглашения об обеспечении могут в случае рекомендации 14 быть выполнены посредством ряда различных соглашений, при условии что в них будут даны перекрестные ссылки.
Chile and Costa Rica quoted relevant legislation and substantiated its effectiveness by providing examples of case law or examples of convictions following false testimony and violence against public officials in corruption-related proceedings. Коста-Рика и Чили представили выдержки из соответствующих нормативных актов и подкрепили заявления об их эффективности примерами судебного рассмотрения конкретных дел или примерами приговоров, которые были вынесены по обвинениям в даче ложных показаний или применении насилия в отношении публичных должностных лиц в ходе производства, связанного с коррупцией.
Article 14, paragraph 4, provides that in the case of juvenile persons, procedures should take account of their age and the desirability of promoting their rehabilitation. В пункте 4 статьи 14 предусматривается, что в отношении несовершеннолетних процесс должен быть таков, чтобы учитывались их возраст и желательность содействия их перевоспитанию.
Activities are focused on encouraging the appropriate authorities, especially in the case of gender-based violence, that this is not purely a family matter and that intervention on their part is required. Деятельность направлена главным образом на то, чтобы довести до сведения соответствующих органов власти тот факт, что применение насилия в отношении женщин не является чисто семейным делом и требует вмешательства с их стороны.
That being so, he pointed out, with all due respect, that the Committee was mistaken in focusing only on resolution 1514 as a parameter for the process of self-determination in the case of Puerto Rico. Исходя из этого, оратор со всем уважением отмечает, что Комитет допускает ошибку, сосредоточив внимание в отношении Пуэрто-Рико исключительно на резолюции 1514 в качестве критерия для процесса самоопределения.
A particularly emblematic case is that of former Prime Minister Yvon Neptune, who has been in prison for almost a year without any sign of a decision by the relevant court. Особенно символичным в этом отношении является дело бывшего премьер-министра Ивона Нептуна, который находится в заключении почти год без малейшего признака вынесения какого-либо решения соответствующим судом.
My delegation, therefore, remains concerned about the lack of significant progress in the judicial process in relation to the case involving those individuals for whom arrest warrants were issued in April 2007. Поэтому наша делегация по-прежнему обеспокоена отсутствием значительного прогресса в судебном процессе по делу, касающемуся лиц, в отношении которых в апреле 2007 года были выписаны ордера на арест.
In such a case, however, the duty of care will include taking the necessary steps to maintain or preserve the grantor's rights against prior parties bound under the negotiable instrument. Вместе с тем в таком случае обязанность проявлять заботу будет включать принятие необходимых мер для поддержания или сохранения прав лица, предоставившего право, в отношении имеющих приоритет сторон, связанных обязательством по оборотному инструменту.
It is worthy of note that, although mainly used in the Hariri case, this has also been useful in the investigations of the other attacks targeted at specific individuals. Следует отметить, что, хотя они используются главным образом в деле Харири, они также были полезны для проведения расследований других нападений, совершенных в отношении конкретных лиц.
The Board's findings regarding legal fees paid to outside legal counsel in relation to a certain case, are set out in section B of the present report. Выводы Комиссии в отношении гонораров за юридические услуги, выплаченных внешнему юрисконсульту по одному из дел, изложены в разделе В настоящего доклада.
Two cases shelved; administrative proceedings under way in one case; one sent to the Special Unit for Human Rights Recommendations; and one being processed. Два дела сданы в архив; в отношении одной жалобы возбуждено административное дело; одна жалоба направлена в Специальный отдел по выполнению рекомендаций, касающихся прав человека, и одна жалоба рассматривается.
As regards the latter concern, in his view, it was not necessarily the case that policy perspectives on the effect of armed conflict had changed qualitatively since 1920. Что касается последнего момента, то, по его мнению, отнюдь не факт, что с 1920 года стратегические перспективы в отношении последствий вооруженных конфликтов претерпели качественное изменение.
Such was the case of maritime transport, where liner conferences constituted de facto cartels, applying high prices and price discrimination as well as influencing route coverage. Примером в этом отношении может служить сектор морских перевозок, в котором линейные конференции фактически представляют собой картели, применяющие высокие цены и ценовую дискриминацию и влияющие на обслуживаемые маршруты.
In the case of claims for repair costs, the files also included copies of bills, receipts or estimates from expert appraisers, thus generally establishing both the fact and amount of damages. В случае претензий в отношении ремонтных расходов досье также содержит копии счетов, квитанций или смет экспертов-оценщиков, тем самым удостоверяя как факт, так и сумму ущерба.
If instead the need for actual adjustments is identified, then these adjustments are applied by the Panel (e.g., in case of apparent double-counting or a claimant's failure to factor depreciation into its claim for loss of fixed assets). Если, наоборот, установлена необходимость фактической корректировки, Группа вносит такие коррективы (например, в случае очевидного повторного счета или неучета заявителем износа в своей претензии в отношении недвижимости).
The record presents each of the three categories of stockpiling separately, with a summary of the information submitted with regard to each case of stockpiling. В отчете каждая из трех категорий складирования представлена отдельно, с резюме информации, представленной в отношении каждого из случаев складирования.
In response to the Advisory Committee's request for clarification concerning a staff member's opportunity for redress in such a case, the Secretary-General indicates that В ответ на просьбу Консультативного комитета дать разъяснение в отношении возможности сотрудников обжаловать решение в таком случае Генеральный секретарь отмечает, что:
In the present case, the Committee takes note of the State party's argument that, on investigation, its embassy in Dhaka found no trace of criminal proceedings pending against the complainant. В данном деле Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, которое утверждает, что расследование, предпринятое его посольством в Дакке, не позволило выявить каких-либо признаков проведения в отношении заявителя уголовно-процессуальных действий.
Comprehensive guidelines on reservations to treaties would provide a very useful tool in that regard and would discourage States from formulating invalid reservations, a matter of special significance in the case of human rights treaties. Всеобъемлющие руководящие положения по вопросу об оговорках к международным договорам станут в этом отношении весьма полезным инструментом и побудят государства воздерживаться от формулирования недействительных оговорок, что приобретает особую важность, когда речь идет о договорах по правам человека.
In the case of Haiti, the PRSP, the UNDAF and the national medium-term development strategy of the Government will all build upon the findings of the CCA, especially with regard to cross-cutting policy challenges confronting rapid growth and poverty reduction. В случае Гаити ДССН, РПООНПР и национальная среднесрочная стратегия развития правительства будут строиться на результатах ОСО, особенно в отношении комплексных политических проблем, препятствующих быстрому росту и сокращению масштабов нищеты.
He contends that the Swedish authorities disregarded his personal circumstances and that their decisions refer to general arguments concerning the situation in Azerbaijan only and not his particular case. Он утверждает, что шведские власти не приняли во внимание его личные обстоятельства и что их решения касались только общих аргументов в отношении положения в Азербайджане, а не его конкретного случая.
7.3 In the present case, the restrictions placed on the authors' right to freedom of association consist of several conditions related to the registration of a public association. 7.3 В рассматриваемом случае ограничения, установленные в отношении права авторов на свободу ассоциации, сводятся к нескольким условиям, связанным с регистрацией их общественного объединения.
On 5 June 2001, the author requested the High Administrative Court to review its judgement and challenged the members of the Senate that had decided his case for bias. 5 июня 2001 года автор обратился в Высший административный суд с ходатайством о пересмотре принятого им решения и обвинил членов Палаты, проводивших рассмотрение его дела, в пристрастном отношении.
Ms. Petrova emphasized that anti-Roma discrimination constituted a clear case of racial discrimination as defined by article 1 (1) of the Convention. Г-жа Петрова подчеркнула, что дискриминация в отношении рома является очевидным случаем расовой дискриминации по смыслу определения, содержащегося в пункте 1 статьи 1 Конвенции.