| Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances. | Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом. | 
| In the first case, there is consensus that moral revulsion at these weapons outweighs their military necessity. | В отношении первого существует общее мнение, что моральное неприятие такого оружия перевешивает соображения военной необходимости в нем. | 
| UNHCR reviewed all negative decisions and exercised its right to reverse the screening decisions in the case of over 1,500 migrants. | УВКБ рассмотрело все отказы и воспользовалось своим правом на пересмотр вынесенных решений в отношении более 1500 мигрантов. | 
| Some flexibility would be shown, but solely in the case of officials presenting oral reports. | Возможно, будет проявлена определенная гибкость в отношении должностных лиц, которые будут представлять устные доклады. | 
| We hope that this is also the case with other African countries. | Мы надеемся, что это справедливо и в отношении других африканских стран. | 
| The same applies in the case of other regions. | Этот же принцип применяется и в отношении других регионов. | 
| In this case, we would wish to reserve the right to have any such comments reflected in the annual report. | В этом отношении нам хотелось бы зарезервировать за собой право попросить отразить такие комментарии в годовом докладе. | 
| In the case of juridical persons these general conditions apply to their responsible representatives, men or women alike. | В отношении юридических лиц эти общие условия применяются к их ответственным представителям, как мужчинам, так и женщинам. | 
| In the case of CARICOM, Cuba has proposed a Bilateral Agreement, and discussions are still underway. | В отношении КАРИКОМ Куба предложила заключить двустороннее соглашение, и в настоящее время проводятся соответствующие обсуждения. | 
| In the case of paragraph 33, the Committee clearly did not. | В отношении пункта€ЗЗ Комитет, вполне очевидно, не сделал этого. | 
| There was also a possible case of discrimination against the island of Rodrigues, situated 350 miles north-east of Mauritius. | Существует также потенциальный случай дискриминации в отношении острова Родригес, расположенного на расстоянии 350 миль к северо-востоку от Маврикия. | 
| Such comments would be improper, especially if a case was currently under formal consideration. | Подобные комментарии были бы неуместны, особенно в отношении тех дел, которые в настоящее время находятся в стадии официального рассмотрения. | 
| In case of discrimination against employees, both financial and general damages are payable. | В случае дискриминации в отношении работающих по найму выплачивается компенсация как за материальный так и за общий ущерб. | 
| It was surprising that no case of discrimination had yet been brought before the courts. | Фактически вызывает удивление, что на рассмотрение судов еще не было вынесено никаких дел в отношении дискриминации. | 
| In the case of sanctions against Southern Rhodesia, such missions visited Zambia and Mozambique, pursuant to the relevant decisions of the Security Council. | В случае санкций в отношении Южной Родезии такие миссии направлялись в Замбию и Мозамбик согласно соответствующим решениям Совета Безопасности. | 
| Continuity in priority in the case achieving third-party effectiveness by various methods | Сохранение приоритета в случае обеспечения силы в отношении третьих сторон при помощи различных методов | 
| It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case. | Он вынес также решение о том, что в данном случае не было соблюдено третье требование в отношении реституции, касающееся незаконности приобретения имущества его нынешними владельцами. | 
| This is particularly the case for those countries with good communication between the policy-making and scientific levels. | Это особенно справедливо в отношении стран, где имеет место эффективная координация между научной общественностью и разрабатывающими политику кругами. | 
| In the light of the foregoing, the Working Group decides to file the case without expressing an opinion on the arbitrary nature of the detention. | В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет прекратить рассмотрение дела, не вынося мнения в отношении произвольности задержания. | 
| We have always maintained that the international community should accord special attention to the case of post-conflict peace-building countries. | Мы всегда придерживались позиции в отношении того, что международное сообщество обязано уделять особое внимание странам, в которых осуществляется постконфликтное миростроительство. | 
| This is particularly true in the case of New Zealand. | Это особенно справедливо в отношении Новой Зеландии. | 
| As in the case of political parties, new laws required non-governmental organizations to reorganize themselves, which none has accepted. | Так же как и в отношении политических партий, новые законы предусматривают изменение структуры НПО, с чем никто не согласен. | 
| Article 26 of the Constitution provides for the case of proposed legislation. | Статья 26 Конституции предусматривает порядок действий в отношении предлагаемого законодательства. | 
| In the case of women, this is especially problematic because many of their activities are invisible. | В отношении женщин это связано с особыми проблемами, поскольку многие виды их деятельности невидимы. | 
| Progress made in the provision of such support has been important in the case of a number of countries. | В отношении ряда стран прогресс, достигнутый в деле оказания такой поддержки, был весьма значительным. |