Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Rigorous imprisonment shall be applied in the case of offences of particular seriousness and shall have a duration of one to 30 years. Тюремное заключение применяется в отношении более тяжких преступлений и имеет продолжительность от одного года до 30 лет.
The Department commented that it procures air transportation for contingent-owned equipment based on the most accurate and updated deployment assumptions, and that there was no waste in this case. Департамент отметил, что он закупает услуги воздушного транспорта для перевозки принадлежащего контингентам имущества, основываясь на самых точных и свежих прогнозах в отношении развертывания, и что в данном случае речь о расточительном использовании ресурсов не идет.
For instance, the Commission finds that the formulation of the case against the defendants in the indictments was unduly restrictive and not substantiated by the requisite material facts. Например, Комиссия обнаружила, что формулировка обвинений в отношении подсудимых в обвинительных заключениях носила неоправданно ограничительный характер и не была подтверждена необходимыми материальными фактами.
That is also the case of young persons admitted as "working holidaymakers" in some developed countries, since most were students or recently graduated students before migration. Это также справедливо в отношении молодых людей, получающих в некоторых развитых странах разрешение на въезд в качестве «работающих туристов», поскольку большинство из них до миграции учились или недавно закончили учебу.
It was a complicated case in which applications for commencement of insolvency proceedings were made for the debtor and several subsidiaries in the three States. Это было сложное дело, в котором производства о несостоятельности были возбуждены в отношении должника и нескольких дочерних компаний в трех государствах.
Notice had been given to the CCF to state its case with regard to the opinion formed by the Registrar. КФГ было направлено уведомление с изложением его дела в отношении мнения, вынесенного Реестром.
The non-governmental organizations have an active procedural capacity also in the case when this capacity authorizes the organization in this respect. Кроме того, неправительственные организации наделяются юридической дееспособностью в том случае, если эта дееспособность обеспечивает организации право принимать меры в этом отношении.
Japan is the first case in which integrated safeguards are applied to a state with large-scale nuclear activities, and it is extremely significant in that regard. Япония стала первой среди государств, занимающихся широкомасштабной ядерной деятельностью, страной, в отношении которой применяются комплексные гарантии, и этот факт представляется исключительно важным.
The United States supplies typologies and case studies to support the development of international standards on reporting, information sharing, and criminalization to combat illicit cash couriers. Соединенные Штаты предоставляют типологию и целевые исследования в поддержку разработки международных стандартов в отношении представления сообщений, обмена информацией и криминализации с целью борьбы с незаконными курьерами, перевозящими наличные средства.
Unlike in the case of the EU competition provisions, NAFTA members have not committed themselves explicitly to developing any form of supranational competition law. В отличие от подхода ЕС в отношении правил, касающихся конкуренции, члены НАФТА не приняли на себя прямого обязательства по разработке какого-либо наднационального закона, регулирующего конкуренцию.
The goal of such analysis is to detect transactions that may be linked to criminal activity and then decide how to proceed in each case. Цель анализа заключается в том, чтобы выявить операции, в отношении которых существует подозрение об их связи с какой-либо преступной деятельностью, и затем принять решение относительно порядка дальнейших действий в каждом отдельном случае.
Carefully examine the particular case of "General" Laurent Mihigo Nkunda. тщательно изучить конкретное дело в отношении «генерала» Лорана Михиго Нкунды.
They can be put under pressure to confess or to renounce some of their rights, as seems to be the case with the right to the assistance of counsel. Они могут подвергаться давлению с целью добиться от них признательных показаний или для того, чтобы они отказались от каких-либо своих прав, как, по-видимому, и происходит в отношении права на помощь адвоката.
As such, they can open a criminal case against persons who have been caught illegally entering the country more than once. Действуя в этом качестве, они могут возбуждать уголовное дело в отношении лиц, задержанных в связи с повторным нелегальным проникновением в страну.
It may be the case that many products where developing countries have a comparative advantage would be designated as sensitive by developed countries and hence market access hampered. Может оказаться, что многие товары, в отношении которых развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами, будут отнесены развитыми странами к группе чувствительных товаров, что будет означать ограничение доступа к рынкам.
Yet the issue is the discrepancy between legal regulations and reality: problems exist, especially in the case of women because their promotion possibilities are considerably lessened. Но проблема заключается в разнице между правовыми положениями и действительностью: проблемы существуют, особенно в отношении женщин, поскольку их возможности продвижения по службе существенно ограничены.
The Secretary-General had recommended that such a declaration should be issued in the case of United Nations operations in Afghanistan (A/58/187, para. 22). Генеральный секретарь рекомендовал сделать такое объявление в отношении операций Организации Объединенных Наций в Афганистане (А/58/187, пункт 22).
The Steering Committee provided a number of comments and suggestions on the contents and features of the clearing house to further improve its effectiveness, e.g. through the provision of national case studies. Члены Руководящего комитета высказали в отношении содержательного наполнения и возможностей Информационного центра ряд замечаний и предложений, направленных на дальнейшее повышение его эффективности, например путем подготовки национальных тематических исследований.
with regard to compliance by Kazakhstan with the obligations under the Aarhus Convention in the case of information requested from Kazatomprom В отношении соблюдения Казахстаном обязательств по Орхусской конвенции в деле об информации, запрошенной у компании "Казатомпром"
with regard to compliance by Ukraine with the obligations under the Aarhus Convention in the case of Bystre deep-water navigation canal construction в отношении соблюдения Украиной обязательств по Орхусской конвенции в контексте строительства глубоководного судоходного канала через рукав Быстрый
The provisions of the Education Rules and the National Gender Policy will be tested in a legal case of discrimination against an unwed pregnant teacher. Положения Нормативов учебного процесса и Национальной гендерной политики пройдут практическую проверку в рамках рассмотрения судебного дела о дискриминации в отношении незамужней беременной учительницы.
In that case, national judicial organs will be able to enforce those rights as they would with respect to civil rights. В этом случае национальные судебные органы могут принудительно осуществлять эти права подобно тому, как они это делали бы в отношении гражданских прав.
Afghanistan is a case in point if the massive challenge of reconstruction, development and elimination of illicit crops is to be met. Подходящим примером в этом отношении является Афганистан, перед которым стоят колоссальные задачи в области восстановления и развития экономики и ликвидации запрещенных культур.
A summary of case study findings on implementation of international commitments on traditional forest-related knowledge, commissioned by the International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forests. Резюме результатов тематических исследований по вопросу о выполнении международных обязательств в отношении традиционных знаний о лесах, заказанных Международным альянсом коренных народов и племен, населяющих тропические леса.
If that was the case, work on the project should be suspended pending a decision on the system by the Assembly. Если дело обстоит так, то работа по этому проекту должна быть приостановлена до принятия решения в отношении этой системы Ассамблеей.