Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
The same principle applies in the case of national human rights legislation where the leading department will also be in charge of disseminating the content of the proposals. Тот же принцип действует и в отношении национального законодательства по правам человека, когда профильное ведомство отвечает и за распространение содержания соответствующих предложений.
That comment appeared particularly relevant in the case of activities aimed at meeting the most noble objectives of the Organization, such as the eradication of colonialism, racism or poverty. Это замечание представляется особенно уместным в отношении мероприятий, направленных на осуществление самых благородных целей Организации, таких, как ликвидация колониализма, расизма или нищеты.
Difficulties which were previously encountered only when specialized logistic units were sought now arise also in the case of infantry and military as well as police observers. Трудности, которые ранее встречались лишь в тех случаях, когда требовались специализированные подразделения материально-технического обеспечения, теперь возникают и в отношении военнослужащих строевой службы и военных, равно как и полицейских наблюдателей.
The challenge now was to avoid losing momentum and to take advantage of the lessons learnt from the case of Yugoslavia. Проблема ныне состоит в том, чтобы не утратить импульса и воспользоваться опытом, накопленным в отношении Югославии.
Meanwhile, US policy toward nuclear non-proliferation and the NPT regime is a case in point of double standards and the lack of sensitivity to other countries' security concerns. Тем временем, американская политика в отношении нераспространения ядерного оружия и режима NPT является показательным примером двойных стандартов и отсутствия чувствительности к вопросам безопасности других стран.
On March 13, 2015, Davydova's attorneys informed that the criminal case against her was terminated due to absence of crime. 13 марта адвокаты Давыдовой сообщили о том, что уголовное дело в её отношении прекращено следователем в связи с отсутствием состава преступления.
The rest was withheld, and will continue to be withheld, in case it alerts those officers who are subject to our ongoing lines of inquiry. Остальное было засекречено и останется таковым на случай, если оно вспугнет тех офицеров, в отношении которых ведутся наши текущие дознания.
Thus, with regard to Dennis Douglas' case, it is submitted that he only met with junior counsel on two occasions prior to the trial. Так, в отношении дела Денниса Дугласа утверждается, что до начала судебного процесса он лишь дважды встретился с младшим адвокатом.
The Committee has no choice but to confine itself to formulating its views in the present case on the basis of the written information received. Комитету не остается ничего иного, как ограничиться формулированием своих соображений в отношении данного случая исходя из полученной письменной информации.
If that is not the case, my delegation would like to place on record its reservations with respect to paragraph 27. Если так не произойдет, моя делегация хотела бы официально заявить о своих оговорках в отношении пункта 27.
In the case of UNHCR, for example, its financial rules for voluntary funds do not allow it to borrow funds in advance of anticipated income. Так, например, финансовые правила УВКБ в отношении фондов добровольных взносов не позволяют ему заимствовать средства в счет предполагаемых поступлений.
With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела:
Information regarding the criminal case of I. Khatkovsky Информация об уголовном деле в отношении И. Хатковского
To ensure its prestige, the court should have primacy of jurisdiction, as was the case with the ad hoc tribunals already in existence. Для обеспечения престижа суда, он должен иметь главную юрисдикцию, как, например, в отношении уже существующих специальных трибуналов.
There could be no exceptions for the crimes of genocide and aggression, as was currently the case. В отличие от того, как это имеет место сейчас, в отношении преступления геноцида и преступления агрессии не должно делаться никаких исключений.
This is not the case with the sea. В отношении океана дело обстоит иначе.
The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. Такими же последствиями чревато и отсутствие политической воли в отношении пресечения агрессии, как это было в случае Боснии и Герцеговины.
Another exception to jus solis is the case of those born abroad to Brazilian parents, providing they are in the service of Brazil. Еще одним исключением из принципа почвы являются случаи в отношении лиц, которые родились за пределами страны от бразильских родителей при условии, если они находятся на государственной службе Бразилии.
Judges hear complaints or allegations of violations of the rights of the accused even if this may prejudice the case of the prosecution in certain respects. Судьи слышат жалобы или утверждения о нарушениях прав обвиняемого, даже если это может в определенном отношении нанести ущерб версии обвинения.
Yes, well, then, perhaps, in the case of The Crimson Feather Club... there should be a vow of silence. Ну что ж, тогда, пожалуй, в отношении клуба "Алое перо"... должен соблюдаться обет молчания.
In the case of UNPF, it is estimated that the liquidation process will not be completed until the end of 1996. В отношении МСООН ожидается, что процесс ликвидации будет завершен лишь к концу 1996 года.
In the case of the returnees, the Government seems to think that its duties end once the returnees are on Guatemalan territory. В отношении репатриантов правительство, как представляется, забывает о своих обязанностях после их возвращения в Гватемалу.
The NPT enshrines principles - in this case with regard to the application of safeguards and mechanisms to ensure responsible behaviour - that add to the security of the international community. В Договоре о нераспространении закреплены принципы, которые повышают безопасность международного сообщества - в данном случае в отношении применения гарантий и механизмов в целях обеспечения ответственного поведения.
This should be the case, first of all, with regard to the verification regime, where a broad agreement has surfaced in Geneva on its basic components. В первую очередь это должно касаться выработки режима проверки, в отношении основных компонентов которого в Женеве наметилось широкое согласие.
Preparation of payment vouchers for payments pending to staff members or vendors in cases which remained pending at closure owing to legal dispute or pending property survey board case. Подготовка платежных свидетельств в отношении платежей, причитающихся сотрудникам или поставщикам в случаях, остающихся нерешенными на дату закрытия миссии из-за наличия правового спора или ожидаемого рассмотрения дела Инвентаризационным советом.