In 2007, only one case of incitement to racial hatred against an African had been referred to the Rabat Administrative Court. |
В 2007 году Административный суд Рабата рассматривал один-единственный случай подстрекательства к расовой ненависти в отношении африканца. |
I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. |
Я должна привести некоторые аргументы в отношении Барбадоса и других стран, которые рассматриваются как страны с высоким или средним уровнем доходов. |
It recommended giving priority to the implementation of CEDAW recommendations regarding the decision on the Alyne Silva Pimentel case. |
В нем было рекомендовано в приоритетном порядке выполнить рекомендации КЛДЖ в отношении решения по делу Алины Сильвы Пиментель. |
For these reasons, the Court confirmed its jurisdiction over the case. |
По этим причинам суд подтвердил свою юрисдикцию в отношении рассматриваемого дела. |
The Arbitral Tribunal applied the CISG to the case in compliance with the parties' intention. |
Согласно намерению сторон арбитражный суд применил в отношении рассматриваемого дела положения КМКПТ. |
Interesting case law is also developing on this issue. |
В отношении этой проблемы разрабатываются также интересные положения прецедентного права. |
The case specifically referred to measures of intimidation of the Algerian authorities against the complainant and her family. |
В связи с данным случаем особо отмечались меры запугивания алжирскими властями в отношении заявителя и ее семьи. |
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. |
В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права. |
If those proceedings led to conviction, no case was brought against the victims for the above-mentioned offences. |
Если результатом такого разбирательства становится вынесение обвинительного приговора, то в отношении жертв вышеуказанных правонарушений не возбуждается никакого преследования. |
This was particularly true as regards the case of a woman, a disabled person or someone from a different ethnic background. |
Это особенно верно в отношении женщин, инвалидов или лиц другого этнического происхождения. |
In the case of living tangible property such as animals, the duty should be similar. |
Аналогичные обязанности должны быть и в отношении одушевленного материального имущества, например, животных. |
He noted that the grantor's obligation to inform was also applicable in the case of recommendation 61. |
Оратор отмечает, что обязательство лица, предоставляющего право, указывать соответствующие сведения применимо также в отношении рекомендации 61. |
In the case of the latter, attention is drawn to article 21, paragraph 4. |
В отношении вторых делается ссылка на пункт 4 статьи 21. |
It should be pointed out here that the United States should desist from applying double standards in the case of weapons of mass destruction. |
В этой связи следует отметить, что Соединенным Штатам необходимо отказаться от применения двойных стандартов в отношении оружия массового уничтожения. |
In the case of cleaner and sustainable production, strategic cooperation with key interested donors will be sought. E.. |
В отношении более чистого и устойчивого производства будут прилагаться усилия к установлению стратегического сотрудничества с ключевыми заинтересованными донорами. |
Labour laws are especially ineffective in the case of undocumented temporary migrant workers. |
Законы о труде оказываются особенно бессильными в отношении незарегистрированных временных трудовых мигрантов. |
The case marked the first time that one State had brought allegations of genocide against another. |
Это дело стало первым, в связи с которым одно государство высказало в отношении другого государства обвинения в совершении геноцида. |
According to the State party, the same solution should be adopted in the present case. |
По мнению государства-участника, в отношении рассматриваемого сообщения следует принять такое же решение. |
The same criteria apply to the present case. |
Эти же критерии применяются и в отношении настоящего дела. |
The State party disagrees with the Committee's conclusion and reiterates its arguments made on the admissibility and merits of the case. |
Государство-участник не соглашается с заключением Комитета и повторяет свою позицию в отношении приемлемости и существа дела. |
7.7 The complainant rejected the State party's misgivings about the results of holding the present case admissible. |
7.7 Заявитель отверг опасения государства-участника в отношении результатов признания настоящего дела приемлемым. |
7.8 On the facts of his case, the complainant noted that the State party had not disputed the details of his income. |
7.8 В отношении обстоятельств своего дела заявитель отметил, что государство-участник не оспаривало данных о его доходе. |
In the case of R.E., it is possible for Governments to make reservations to its provisions. |
Что касается СР., то правительства могут выражать оговорки в отношении ее положений. |
This approach has also already been followed in relation to the status conference in the Charles Taylor case in The Hague. |
Этот подход уже применялся в отношении распорядительного совещания по делу Чарльза Тейлора в Гааге. |
This is particularly the case with urban local authorities which have direct responsibility for the management of cities. |
Это особенно справедливо в отношении городских органов власти, которые несут прямую ответственность за управление городами. |