Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In 2007, only one case of incitement to racial hatred against an African had been referred to the Rabat Administrative Court. В 2007 году Административный суд Рабата рассматривал один-единственный случай подстрекательства к расовой ненависти в отношении африканца.
I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. Я должна привести некоторые аргументы в отношении Барбадоса и других стран, которые рассматриваются как страны с высоким или средним уровнем доходов.
It recommended giving priority to the implementation of CEDAW recommendations regarding the decision on the Alyne Silva Pimentel case. В нем было рекомендовано в приоритетном порядке выполнить рекомендации КЛДЖ в отношении решения по делу Алины Сильвы Пиментель.
For these reasons, the Court confirmed its jurisdiction over the case. По этим причинам суд подтвердил свою юрисдикцию в отношении рассматриваемого дела.
The Arbitral Tribunal applied the CISG to the case in compliance with the parties' intention. Согласно намерению сторон арбитражный суд применил в отношении рассматриваемого дела положения КМКПТ.
Interesting case law is also developing on this issue. В отношении этой проблемы разрабатываются также интересные положения прецедентного права.
The case specifically referred to measures of intimidation of the Algerian authorities against the complainant and her family. В связи с данным случаем особо отмечались меры запугивания алжирскими властями в отношении заявителя и ее семьи.
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права.
If those proceedings led to conviction, no case was brought against the victims for the above-mentioned offences. Если результатом такого разбирательства становится вынесение обвинительного приговора, то в отношении жертв вышеуказанных правонарушений не возбуждается никакого преследования.
This was particularly true as regards the case of a woman, a disabled person or someone from a different ethnic background. Это особенно верно в отношении женщин, инвалидов или лиц другого этнического происхождения.
In the case of living tangible property such as animals, the duty should be similar. Аналогичные обязанности должны быть и в отношении одушевленного материального имущества, например, животных.
He noted that the grantor's obligation to inform was also applicable in the case of recommendation 61. Оратор отмечает, что обязательство лица, предоставляющего право, указывать соответствующие сведения применимо также в отношении рекомендации 61.
In the case of the latter, attention is drawn to article 21, paragraph 4. В отношении вторых делается ссылка на пункт 4 статьи 21.
It should be pointed out here that the United States should desist from applying double standards in the case of weapons of mass destruction. В этой связи следует отметить, что Соединенным Штатам необходимо отказаться от применения двойных стандартов в отношении оружия массового уничтожения.
In the case of cleaner and sustainable production, strategic cooperation with key interested donors will be sought. E.. В отношении более чистого и устойчивого производства будут прилагаться усилия к установлению стратегического сотрудничества с ключевыми заинтересованными донорами.
Labour laws are especially ineffective in the case of undocumented temporary migrant workers. Законы о труде оказываются особенно бессильными в отношении незарегистрированных временных трудовых мигрантов.
The case marked the first time that one State had brought allegations of genocide against another. Это дело стало первым, в связи с которым одно государство высказало в отношении другого государства обвинения в совершении геноцида.
According to the State party, the same solution should be adopted in the present case. По мнению государства-участника, в отношении рассматриваемого сообщения следует принять такое же решение.
The same criteria apply to the present case. Эти же критерии применяются и в отношении настоящего дела.
The State party disagrees with the Committee's conclusion and reiterates its arguments made on the admissibility and merits of the case. Государство-участник не соглашается с заключением Комитета и повторяет свою позицию в отношении приемлемости и существа дела.
7.7 The complainant rejected the State party's misgivings about the results of holding the present case admissible. 7.7 Заявитель отверг опасения государства-участника в отношении результатов признания настоящего дела приемлемым.
7.8 On the facts of his case, the complainant noted that the State party had not disputed the details of his income. 7.8 В отношении обстоятельств своего дела заявитель отметил, что государство-участник не оспаривало данных о его доходе.
In the case of R.E., it is possible for Governments to make reservations to its provisions. Что касается СР., то правительства могут выражать оговорки в отношении ее положений.
This approach has also already been followed in relation to the status conference in the Charles Taylor case in The Hague. Этот подход уже применялся в отношении распорядительного совещания по делу Чарльза Тейлора в Гааге.
This is particularly the case with urban local authorities which have direct responsibility for the management of cities. Это особенно справедливо в отношении городских органов власти, которые несут прямую ответственность за управление городами.