| In the case of UNOMIG, however, the Committee was informed that the agencies had their own communication infrastructure. | В то же время в отношении МООННГ Комитет был информирован о том, что учреждения имеют свою собственную инфраструктуру связи. | 
| This was deemed especially appropriate in the case of Peru, where the office was perceived as understaffed. | По ее мнению, эта особенно верно в отношении Перу, где, как было высказано мнение, в отделении недостаточна численность сотрудников. | 
| But we must recognize that in the case of other crises, the path towards peace remains uncertain. | Но мы должны признать, что в отношении других кризисных ситуаций путь к миру остается неопределенным. | 
| This same procedure shall be followed in the case of property whose value has not been established by the above-mentioned offices. | Это правило применяется также в отношении объектов, стоимость которых не зарегистрирована в налоговых органах. | 
| As in the case of all other human rights, the domestic level is decisive for the implementation of the right to development. | Как и в отношении всех остальных прав человека, решающее значение для осуществления права на развитие имеет наличие национального потенциала. | 
| In such cases and if a police patrol learns of a case involving a minor, DIF officials are immediately alerted. | В таких случаях, а также в любых других случаях, когда полицейским патрулям становится известно о противоправных действиях в отношении несовершеннолетних, об этом незамедлительно ставятся в известность сотрудники НСВРС. | 
| Frequent contacts existed with the Roma and no case of torture involving them had been reported. | Что касается рома, то с ассоциациями рома поддерживаются активные контакты, и не было отмечено ни одного случая применения пыток в отношении представителей данной народности. | 
| Eritrea's aggression against Ethiopia was a case in point. | Примером таких ситуаций является агрессия Эритреи в отношении Эфиопии. | 
| It cannot be the case that America's fidelity to democracy in Ukraine can be so cynically purchased. | Нельзя допустить, чтобы лояльность Америки в отношении положения дел с демократией в Украине была куплена таким циничным образом. | 
| The Security Council offers a case in point. | Примером в этом отношении является Совет Безопасности. | 
| It admitted counter-claims in another case, and it issued orders concerning the conduct of proceedings in 19 cases in all. | Он признал встречные иски в другом случае и издал постановления в отношении проведения судебного разбирательства по 19 делам в целом. | 
| This is particularly the case in a medical culture that generally emphasizes psychiatric interventions rather than health promotion and psychosocial care. | Это в особой степени справедливо в отношении медицинской культуры, в рамках которой основное внимание в целом уделяется психиатрическим вмешательствам, а не поощрению здравоохранения и социально-психологическому лечению. | 
| The approach in dealing with this case applies to all similar cases. | Подход, применяемый к этой ситуации, используется в отношении всех аналогичных ситуаций. | 
| In the case of farmers' pensions, there are differences in the regulations for calculating the benefits. | Что касается крестьян, то действующие в их отношении правила исчисления пенсии несколько отличаются. | 
| This is particularly the case of all the legal instruments which we have mentioned so far. | Это, в частности, справедливо и в отношении всех правовых документов, которые мы цитировали выше. | 
| This will continue, for example in the case of a field office in Basrah. | Так будет и в дальнейшем, например, в отношении полевого офиса в Басре. | 
| Such measures might more readily be applied in the case of verification of conventional warheads on operational missiles. | Подобные меры могли бы, в частности, применяться в отношении проверки развернутых ракет в обычном снаряжении. | 
| In the case of organizations, meaningful participation by children and young people in the projects and operations shall be a selection criterion. | В отношении организаций одним из критериев отбора является конструктивное участие в проектах и мероприятиях детей и молодежи. | 
| In case of "anti-terrorist laws" the application of urgent legislative procedure is being considered. | В отношении законов о борьбе с терроризмом рассматривается возможность применения ускоренной законодательной процедуры. | 
| In the case of individuals, punishment is prescribed by the Criminal Code. | Наказание в отношении физических лиц предусматривается в Уголовном кодексе. | 
| As indicated in schedule 8, vacancy rates were below the budgeted rate in the case of General Service staff. | Как указано на графике 8, уровень вакансий ниже запланированных в бюджете ставок в отношении сотрудников категории общего обслуживания. | 
| Similarly, the issue of exhaustion of local remedies should also be examined with a view to providing a specific exemption in the case of the crew. | Кроме того, необходимо изучить вопрос об исчерпании внутренних средств для установления конкретного исключения в отношении экипажа. | 
| The situation appeared less serious in the case of peacekeeping operations. | Положение представляется менее критическим в отношении операций по поддержанию мира. | 
| That being the case, the Secretary-General's proposals prompted four main comments. | По этой причине в отношении предложений Генерального секретаря следует сделать четыре замечания. | 
| In the case of the space assets protocol, Unidroit has approached the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | В отношении протокола по космическому имуществу МИУЧП установил контакт с Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |