| Swedish criminal law also establishes universal jurisdiction that applies in the case of serious specific crimes outside Sweden. | Кроме того, в соответствии с уголовным законодательством Швеции применяется универсальная юрисдикция в отношении конкретных преступлений серьезного характера, совершенных за пределами Швеции. | 
| Italy and Malta allowed for organ donation only in the case of kidneys. | В Италии и на Мальте донорство органов разрешено только в отношении почек. | 
| The Hungarian Border Guards introduced enhanced control in case of citizens coming from countries of risk to national security. | Пограничная службы Венгрии ввела усиленный контроль в отношении граждан, прибывающих из стран, которые представляют риск для национальной безопасности. | 
| In no area of work is this more urgent than in the case of human rights. | Ни в одной из областей деятельности данный процесс не является таким актуальным, как в отношении прав человека. | 
| She asked what approaches were being taken in the case of small countries with high illiteracy rates. | Она спрашивает, какие подходы принимаются в отношении малых стран с высоким процентом неграмотных. | 
| In the case of recommendations addressed to the United Nations, the Secretariat would provide further information and explanation if necessary. | Дальнейшую информацию и разъяснения в отношении рекомендаций, адресованных Организации Объединенных Наций, Секретариат будет представлять по мере необходимости. | 
| The same measure may be invoked in the case of legal residents who pose a threat to public order and security. | Такая же мера может быть принята в отношении законно проживающих в Чаде иностранцев, которые стали представлять угрозу для общественного порядка и государственной безопасности. | 
| As from 1 January 2009, the integrated Office intends to continue to migrate to a common methodology for collecting case data. | С 1 января 2009 года Объединенная канцелярия намеревается продолжить переход на единую методологию сбора данных в отношении дел. | 
| It also rendered a decision on a request for referral of a case to Rwanda. | Она также вынесла решение в отношении одной просьбы о передаче дела Руанде. | 
| She noted that Darfur constituted a case in point and proved the viability of such a partnership. | Выступающая отметила, что Дарфур является в этом отношении наглядным примером и доказательством действенности такого партнерства. | 
| In 2009, UNFPA published a second volume of case studies identifying good practices in programming to address violence against women. | В 2009 году ЮНФПА опубликовал второй том тематических исследований, содержащих информацию о передовом опыте в области программирования в интересах борьбы с насилием в отношении женщин. | 
| The case of Brazil is illustrative in this respect. | В этом отношении показателен пример Бразилии. | 
| In this case, the uncertainty in both consumption and production funding estimates plays a role. | В этом случае определенную роль может сыграть неопределенность, имеющаяся в отношении расчетных данных по финансированию мероприятий как в области потребления, так и производства. | 
| Currently there was no case law in Slovenia regarding future or intangible income. | В настоящее время в Словении не существует прецедентного права в отношении будущих или нематериальных доходов. | 
| Mr. Kowalski (Portugal) said that the increasing number of international dispute settlement bodies might provide different legal solutions to the same case. | Г-н Ковальски (Португалия) говорит, что растущее число международных органов по урегулированию споров могут выносить различные юридические решения в отношении одного и того же дела. | 
| The question of immunity may also arise in a case where several States try to exercise criminal jurisdiction in relation to the same individual. | Вопрос об иммунитете может возникнуть и в том случае, когда несколько государств пытаются осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении одного лица. | 
| There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что это правило справедливо и в случае обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности. | 
| In this regard, the development that has taken place in doctrine and case law over the past 20 years is encouraging. | В этом отношении воодушевляет эволюция судебной практики и теории права, которая имела место на протяжении двух последних десятилетий. | 
| No information yet exists regarding the court's decision in the remaining case. | Что касается третьего случая, то в отношении судебного решения никакой информации пока нет. | 
| The judgment of the International Court of Justice in the North Atlantic Coast Fisheries case was particularly pertinent in that regard. | Особо показательным в этом отношении было постановление Международного Суда по делу «Норт Атлантик кост фишериз». | 
| We would like to go even further in the case of the global partnership for agriculture and food. | В отношении глобального партнерства в сферах сельского хозяйства и продовольствия нам хотелось бы пойти еще дальше. | 
| In the case of prison staff, reassignment to another prison was not a satisfactory measure. | В отношении тюремного персонала надо сказать, что перевод в другое учреждение - мера недостаточная. | 
| Such marriages are no longer permitted in Switzerland even in the case of foreigners. | Такие браки более не разрешены в Швейцарии даже в отношении иностранцев. | 
| In the case of women this may involve working on empowerment. | В отношении женщин такая помощь может включать работу по расширению их прав. | 
| This situation arises, for example, in the case of reservations purporting to limit the territorial application of a treaty. | Подобная ситуация возникает, например, в отношении оговорок, которые направлены на ограничение территориального применения договора. |