This was also the case for men with respect to beards, the length and style of hair and, occasionally, embroidery on their garments. |
Аналогичным образом дело обстоит в отношении мужчин в том, что касается ношения бороды, длины и формы прически и, в отдельных случаях, узоров на предметах их одежды. |
This is not the case for equipment stored in Brindisi; |
Это соображение не действует в отношении имущества, хранящегося в Бриндизи; |
Common expertise should be shared, as is already the case, for instance, with the legal expertise of the Prosecutor through joint indictment reviews and legal analysis. |
Они должны обмениваться опытом по общим для них вопросам, как это уже имеет место, например в отношении вопросов судебной подготовки Обвинителя, путем проведения совместных обзоров обвинительных актов и анализа судебных решений. |
Alternatively, in the case of pharmaceuticals and pesticides, which are frequently subject to compulsory registration procedures, the product may not have been submitted for registration. |
В случае же с фармацевтическими препаратами и пестицидами, в отношении которых нередко действуют обязательные регистрационные процедуры, товар, возможно, не был представлен для регистрации. |
(b) The Code has made a different provision for the relevant case; or |
Ь) в Кодексе содержится иное положение в отношении соответствующего случая; или |
The Centre was particularly troubled by the proposed option whereby the Court would have jurisdiction over a case only if a large number of interested States all consented. |
Центр, в частности, озабочен предложенным вариантом, в силу которого Суд будет иметь юрисдикцию в отношении только в случае, если большое число заинтересованных государств дадут свое согласие. |
The President may authorize, in the case of other members of the Court: |
Председатель может разрешить в отношении других членов Суда: |
However, it should be noted that no inquiry or legal proceedings seem yet to have been instituted in the case of these two officers. |
Следует, однако, отметить, что до настоящего времени, насколько можно судить, в отношении этих двух должностных лиц не было осуществлено ни расследования, ни судебного преследования. |
Frequently the driving motivation is their ideological and political stance, as might be the case for other victims in Colombia's armed conflict. |
Часто движущим мотивом является их идеологическая и политическая позиция, как это может быть и в отношении других жертв вооруженного конфликта в Колумбии. |
Registration differs in the two cases: in the case of aircraft, the Chicago Convention and States' national laws are applicable. |
В регистрации двух типов объектов существуют различия: в отношении воздушных судов применимы положения Чикагской конвенции и нормы внутригосударственного законодательства. |
The Latvian law provides for deprivation of this right only in the case of persons in legal incapacity on the grounds of mental illness, feeblemindness and imprisonment. |
Латвийское законодательство допускает лишение этого права только в отношении лиц, недееспособных по причинам душевной болезни, слабоумия и тюремного заключения. |
Sentence had already been passed in the Colotenango case against several former members of the Civilian Patrol for their deplorable acts during the armed conflict. |
По делу в Колотенанго приговор уже вынесен в отношении ряда бывших членов гражданского патруля за предосудительные действия, допущенные ими в период вооруженного конфликта. |
The Scandinavian countries had been following the Pinochet case very closely, and some had suggested invoking article 6 of the Convention. |
Скандинавские страны весьма пристально следят за делом Пиночета, в отношении которого некоторые из них предложили применить статью 6 Конвенции. |
Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case |
Протесты в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству |
However, some procedure was needed in the case of crimes committed by minors under the age of 18, different from the procedures applied to adult criminals. |
Однако в случае преступлений, совершенных несовершеннолетними в возрасте до 18 лет, необходимые какие-то процедуры, отличающиеся от процедур, применяемых в отношении взрослых преступников. |
To require the additional consent of States before a case could be referred to the Court would clearly be a retrograde step in respect of existing law. |
Требования дополнительного согласия государств перед тем, как дело передается в Суд, несомненно будет шагом назад в отношении существующего права. |
The Committee could not use the same language as for Ukraine, because that was a different case. |
И поскольку он полностью отличается от случая Украины, то в отношении этих двух стран нельзя использовать одну и ту же формулировку. |
With regard to Poland's bilateral treaties, the delegation had stated that the right of territorial autonomy was not guaranteed in the case of secession. |
В отношении двусторонних договоров, заключенных Польшей, делегация указала, что право на территориальную автономию не гарантировано в случае отделения. |
The long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women is a matter of concern to all States and should be addressed... |
Неспособность уже в течение длительного времени обеспечить защиту и поощрение таких прав и свобод в случае применения насилия в отношении женщин - это проблема, которая вызывает обеспокоенность у всех государств и должна быть решена... |
However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. |
Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека. |
Similarly, if multiple accused are joined in one indictment but later tried separately, the judge who tried one may decline to hear a case against another. |
Аналогичным образом, если несколько обвиняемых объединяются в одном обвинительном заключении, однако впоследствии их процессы проходят раздельно, судья, который занимался судебным разбирательством в отношении одного из них, может отказаться от участия в деле другого. |
In the case of the GATS, the careful negotiation of specific commitments for Mode 1 would be a step in this direction. |
В случае ГАТС тщательное согласование специфических обязательств в отношении первого способа поставки услуг могло бы стать шагом в этом направлении. |
In the case of the regional commissions, UNDP worked to implement the Economic and Social Council mandate for closer cooperation in the various geographical regions. |
Что касается региональных комиссий, то ПРООН предпринимала усилия для осуществления мандата Экономического и Социального Совета в отношении налаживания более тесного сотрудничества с различными географическими регионами. |
That was the case in Kosovo, for example, concerning which CERD had made recommendations which had not been put into effect. |
В этой связи можно упомянуть, например, Косово, в отношении которого Комитет сделал свои рекомендации, но они не были реализованы. |
A case in point is that of two private firms which have adopted measures applicable to employees and partners in order to cope with a pattern of racist practices. |
Об этом свидетельствует характер решений, принятых двумя частными предприятиями в отношении служащих и/или партнеров в связи с проявлением расизма. |