Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
One possible case of trade with non-parties has been identified and a clarification is pending Выявлен один возможный случай торговли с государствами, не являющимися Сторонами, в отношении которого ожидается разъяснение
The UN-Women Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls continued to provide state-of-the-art guidance, case studies, training and other tools in 60 languages. Виртуальный центр знаний структуры «ООН-женщины» по искоренению насилия в отношении женщин и девочек продолжал предоставлять актуальные рекомендации, информацию о конкретных случаях, учебную подготовку и другие услуги на 60 языках.
He assumed that no such restrictions were applicable to prosecutors in the case of war crimes, genocide or crimes against humanity. Он исходит из того, что никакие подобные ограничения не применяются в отношении обвинителей, когда речь идет о военных преступлениях, геноциде или преступлениях против человечности.
On 22 March, EULEX filed the amended indictment against Lutfi Dervishi et al. (Medicus case). 22 марта ЕВЛЕКС представила обвинительное заключение с внесенными в него поправками в отношении Лутфи Дервиши и других («дело Медикус»).
The criminal case consists of 105 files and 13 suspects, including the author, have been charged for different crimes. Это уголовное дело состоит из 105 томов и ведется в отношении 13 подозреваемых, включая автора, которые обвиняются в совершении разных преступлений.
Neither does it provide any details or explanations about what happened between 16 March 2001 and 30 December 2004 when the decision was taken to dismiss the case. Кроме того, государство-участник не представило никакой подробной информации или объяснений в отношении того, что произошло в период с 16 марта 2001 года по 30 декабря 2004 года, когда было принято решение о закрытии дела.
The case officers concluded that there was no new credible information that would enhance the complainant's chances of making a successful protection visa application. Рассматривавшие дело сотрудники пришли к выводу, что нет какой-либо новой достоверной информации, которая бы увеличила шансы заявителя на успех в отношении ходатайства о получении визы для защиты.
Although religious institutions must be accorded a broader margin of discretion when imposing religious norms of behaviour at the workplace, much depends on the details of each specific case. Хотя религиозным учреждениям необходимо предоставлять более широкие дискреционные полномочия в отношении введения религиозных норм поведения на рабочем месте, многое зависит от особенностей каждого конкретного случая.
In its case law, the Commission has found violations of the right to life when a person is executed after an unfair trial. В своей правовой практике Комиссия нашла случаи нарушения права на жизнь, когда после несправедливого судебного разбирательства в отношении того или иного лица приводился в исполнение смертный приговор.
That is particularly the case with regard to the rights of victims, which, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. Это особенно верно в отношении имеющихся у жертв прав, которые, несмотря на то, что они находятся под защитой международного и национального законодательства, часто игнорируются.
In that regard, extreme poverty is a classic case study in the centrality of human dignity as a guiding principle of human rights. В этом отношении крайняя нищета является хрестоматийным примером, подтверждающим, что одним из главных руководящих принципов работы в области прав человека должно быть уважение человеческого достоинства.
The representative of European Commission mentioned that a new organization should not be established and that she considers the case of CMR as the best example. Представитель Европейской комиссии отметила, что не следует создавать новую организацию и что она рассматривает случай КДПГ как лучший пример в этом отношении.
The establishment of the Independent National Commission on Human Rights in 2011 was an important step but concerns over case follow-up remained. Важным шагом в этой связи явилось создание в 2011 году Независимой национальной комиссии по правам человека, однако сохраняется обеспокоенность по поводу принятия дальнейших мер в отношении этих случаев.
Based on nine country case studies, the guide presents practical perspectives on how to plan and implement transitions by examining context, establishing processes and addressing challenges. В этом пособии, основанном на результатах исследований, проведенных в отношении девяти стран, содержится изложение практических взглядов на то, как планировать и осуществлять процесс перехода, предусматривающий изучение контекста, разработку процедур и преодоление трудностей.
In such case, a negative impact on sales is expected due to motorcycle design constraints because of the regulatory requirements for the lamp system. Ее внедрение может негативно сказаться на продажах из-за наличия конструктивных ограничений, связанных с нормативными требованиями в отношении системы огней.
This continues to be the case for elections to the Northern Ireland Assembly. Такая ситуация сохраняется в отношении выборов в Ассамблею Северной Ирландии
For example, in the case of small fishers' widows in Sri Lanka, violence from relatives ceased once the widows became economically independent. Например, в Шри-Ланке насилие в отношении вдов рыбаков со стороны родственников прекратилось после того, как эти вдовы стали экономически независимыми.
Roughly 50 had received identity cards in 2010 and early 2011 and the process was ongoing in the case of the remaining individuals. Примерно 50 человек получили удостоверения личности в 2010 году и в начале 2011 года, и данный процесс осуществляется в отношении остальных лиц.
In the case of 'Activities auxiliary to financial intermediation' we calculate a factor of correction: В отношении отрасли "Деятельность, дополняющая услуги финансового посредничества" мы рассчитываем коэффициент поправки:
The usual practice in juvenile courts in recent years had been to withhold the death penalty in the case of minors aged under 18 years. Суды по делам несовершеннолетних в последнее время придерживаются практики отказа от применения смертной казни в отношении лиц, не достигших 18 лет.
Given that the new information played no part in the decision on the de-listing petition, however, the Ombudsperson process in the specific case remained procedurally fair. В данном конкретном случае, однако, процесс, организуемый Омбудсменом, сохранил справедливый в процедурном отношении характер, поскольку новая информация не сыграла никакой роли в принятии решения относительно просьбы об исключении из перечня.
The Court's decision in this case is likely to set a precedent for all other property disputes over prospective defence locations in Republika Srpska. Судебное решение по этому делу, вероятно, создаст прецедент для всех других имущественных споров в отношении потенциальных оборонных объектов в Республике Сербской.
Significant progress has been made in the first phase of case 002 and in the investigations in cases 003 and 004. Значительный прогресс был достигнут в отношении первого этапа дела 002 и расследований в делах 003 и 004.
The role which the International Committee of the Red Cross (ICRC) assumes with regard to the Geneva Conventions and the Additional Protocols is a case apart. Отдельный случай - это роль, которую Международный комитет Красного Креста (МККК) играет в отношении Женевских конвенций и Дополнительных протоколов.
Reaffirms the special case and the unique and particular vulnerabilities of Pacific small island developing States for sustainable development; признает особое положение тихоокеанских малых островных развивающихся государств, а также их уникальные и специфические виды уязвимости в отношении устойчивого развития;