| It was also opposed to additional declarations by such States either on ratification or in connection with a particular case. | Она также возражает против дополнительных деклараций таких государств либо в отношении ратификации, либо в связи с отдельными делами. |
| Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | Особая защита в отношении таких опытов необходима в тех случаях, когда лица не способны давать свое согласие. |
| In case of any dispute regarding these Decisions, the English language version shall prevail. | В случае любого спора в отношении этих решений вариант на английском языке будет иметь преобладающую силу. |
| Again, in case of violation, this Department will have to take a serious action against the staff member. | В случае повторного нарушения настоящий Департамент будет вынужден принять серьезные меры воздействия в отношении соответствующего сотрудника. |
| The IDNDR secretariat will offer financial and technical assistance for the elaboration of such case studies. | Секретариат МДУОСБ будет оказывать финансовую и техническую помощь в отношении подготовки таких тематических исследований. |
| The IDNDR secretariat is finalizing the selection of 10 case study cities in developing countries where earthquake damage scenarios will be developed. | Секретариат МДУОСБ завершает процесс отбора 10 городов в развивающихся странах для проведения тематических исследований в целях проработки различных сценариев в отношении последствий землетрясений. |
| France is a particularly significant case in this respect. | Особенно нагляден в этом отношении пример Франции. |
| He urged the authorities to take a clearer stand on the case. | Он обращается с призывом к властям занять более четкую позицию в отношении рассматриваемого дела. |
| In no case should the name of the author submitting the communication against the State be concealed. | Ни в коем случае нельзя скрывать имя автора, представившего сообщение в отношении того или иного государства. |
| In case of doubt as to the application of this paragraph, the Court shall decide. | Любые сомнения в отношении применения этого пункта разрешаются Судом. |
| We hold this to be true also in the case of the Cyprus problem. | Мы считаем, что это справедливо и в отношении кипрской проблемы. |
| It was determined that the organization could not make a case against the individuals. | Было установлено, что организация не может принять меры в отношении отдельных лиц. |
| A similar case concerned four people tried for crimes under the law against discrimination. | Кроме того, состоялся судебный процесс в отношении четырех человек, обвиненных в совершении преступлений, предусмотренных в антидискриминационном законодательстве. |
| The discrepancy between urban and rural areas is particularly striking in the case of access to safe drinking water and sanitation. | Разрыв между городскими и сельскими районами является особенно разительным в отношении доступа к безопасной питьевой воде, водоснабжению и канализации. |
| Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
| That was particularly true in the case of the Commission's draft article 16 on procedures relating to nationality issues. | Это особенно уместно в отношении подготовленного КМП проекта статьи 16, которая предусматривает процедуры вопроса гражданства. |
| The problem was particularly severe in the case of human rights treaties. | С особой остротой эта проблема встает в отношении договоров о правах человека. |
| His delegation did not wish to encourage the practice of resorting to any form of voting in the case of model laws or draft notes. | Его делегация не хотела бы поощрять практику использования любых форм голосования в отношении типовых законов или проектов записок. |
| The Board reiterates its recommendations made in the case of trust funds. | Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в отношении целевых фондов. |
| In the case of the Secretary-General, the Council shall have the right to waive immunity. | Право отказа от иммунитета в отношении Генерального секретаря принадлежит Совету. |
| In the case of movable property the act may only be annulled if rights over them have been conferred by gratuitous title. | В отношении движимой собственности такое действие может быть аннулировано, если права на него были переданы по дарственной. |
| The programmes included case work, counselling, child abuse investigations and financial assistance with housing, school lunches, food and burials. | В рамках этих программ осуществлялась работа на индивидуальной основе, консультирование, расследования, касающиеся злоупотреблений в отношении детей, и оказывалась финансовая помощь в обеспечении жильем, школьными обедами, продовольствием и организации похорон. |
| Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. | В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
| No mention was made of a case pending against the officers who inflicted the blow (12 February 1998). | Не было сделано никакого упоминания о том, что в отношении полицейских, которые нанесли этот удар, было возбуждено уголовное дело (12 февраля 1998 года). |
| The Guidelines pay considerable attention to prosecution policy, since incorrect appraisal at the outset may result in the case having to be dropped. | В руководящих принципах уделяется значительное внимание политике, проводимой в отношении судебного преследования, поскольку неправильная оценка на начальном этапе может привести к прекращению рассмотрения дела. |