Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Moreover, a review of the Headquarters Committee on Contracts case minutes showed the extensive examination of the issues raised by the Committee. Кроме того, протоколы Комитета по контрактам свидетельствуют о тщательном рассмотрении вопросов, поднятых Комитетом. Комитет обратил внимание на исключительный характер заявки и сформулировал две рекомендации в отношении того, как следует действовать директивным органам.
Although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. В отношении Конвенции было признано, что ее положения применяются непосредственно, однако существуют другие документы, с которыми дело обстоит иначе.
In case of doubt with regard to homogeneous colour the sample shall be measured in several directions and all shall comply. 2.3. При наличии сомнений в отношении однородности цвета образец подвергается проверке в нескольких направлениях, причем результаты во всех случаях должны совпадать.
It was pointed out that, in certain circumstances, a requirement for use of electronic communications in a given case might effectively result in discrimination against or among suppliers. Было указано, что при определенных обстоятельствах требование в отношении использования электронных сообщений может в данном конкретном случае фактически привести к дискриминации по отношению к отдельным поставщикам.
This is particularly the case in immunization "plus", where UNICEF has been a leading agency for two decades. Это особенно справедливо в отношении мероприятий в области иммунизации «плюс», в которой ЮНИСЕФ на протяжении двух десятилетий выполнял роль ведущего учреждения.
The Human Rights Ombudsman's 1996 report also included criticism of discrimination against a prisoner in the exercise of his rights arising from health insurance in a specific case. Доклад Уполномоченного по правам человека за 1996 год также содержит критические замечания по конкретному случаю дискриминации заключенного в отношении осуществления его прав, связанных со страхованием здоровья.
Executive Summary: The proposal is made to remove any ambiguities regarding information on the transport document in the case of application of 1.1.3.6. Существо предложения: Цель предложения - устранить неясность в отношении информации, указываемой в транспортном документе в случае применения пункта 1.1.3.6.
During that case, the Procurator repeatedly requested the commencement of an investigation by the Ministry of Justice against Ms. Zudova, after she challenged certain procedural irregularities. В ходе этого дела прокурор неоднократно просил министерство юстиции начать расследование в отношении г-жи Зудовой после того, как она выступила против некоторых процедурных нарушений.
Paragraph 2 of draft article 57 concerned the case of a regional economic integration organization to which exclusive competence over certain matters had been transferred by its members. Пункт 2 проекта статьи 57 касается случая региональной организации экономической интеграции, которой входящие в нее члены передают исключительную компетенцию в отношении определенных вопросов.
It is not the case that the General Assembly approved Serbia's position on Kosovo's status in adopting the draft resolution submitted by Serbia requesting the advisory opinion. Принятие представленного Сербией проекта резолюции с запросом такого консультативного заключения вовсе не означает, что Генеральная Ассамблея одобряет позицию Сербии в отношении статуса Косово.
The instruments in question contain provisions as to jurisdiction and procedure in case of disputes concerning the treatment of investing companies by the States in which they invest capital. Рассматриваемые документы содержат положения, касающиеся юрисдикции и процедуры в случае споров, касающихся режима в отношении инвестиционных компаний применяемого государствами, в которых они инвестируют капитал.
In this case, it will be recalled, the Chamber of the Court considered that the Hoffman letter could not be invoked against the United States. В этом случае, если вспомнить, Камера Суда сочла, что положения письма Хоффмана не могут иметь силу в отношении Соединенных Штатов.
They could be strengthened with the establishment of norms and consistent standards for the contents of statements of case) and an extended time for review of listing proposals. Эти улучшения можно подкрепить введением норм и последовательных стандартов в отношении содержания изложения дела и продления сроков для рассмотрения предложений о внесении в списки.
With regard to the case of Georges Ayoub Chalaweet, the Working Group notes the discrepancies between the source's allegations and the Government's reply. В отношении случая Джорджа Аюба Шалауита Рабочая группа отмечает расхождения между утверждениями источника и ответом правительства.
In my case, flowing from the remarks I made earlier about the root cause, I should like to suggest four possible elements for solutions. Поэтому, исходя из вышеупомянутых мною соображений в отношении основной причины, я хотел бы предложить четыре возможных элемента для решения.
Article 14 (5) therefore covers a wide range of second instance supervision, having in common the essential requirement that the case be reviewed. Таким образом, статья 14(5) охватывает широкий диапазон возможностей для надзора со стороны суда второй инстанции, предусматривая в целом основное требование в отношении пересмотра дел.
This does not rule out the possibility that isolated cases exist, in which case the law contains provision for punishing their perpetrators. Это не означает, что оно отрицает возможность существования отдельных случаев, в отношении которых законом предусмотрены соответствующие санкции.
While the evidence is not as clear in this case, the pattern of tropical storms seen in the last few years is cause for deep concern. Хотя в этом отношении пока нет четких доказательств, модель тропических штормов за последние несколько лет является причиной глубокой обеспокоенности.
The General Assembly might be able to merge some of the functions of the two departments, as it had done in the case of certain economic activities. Возможно, Генеральная Ассамблея могла бы объединить некоторые функции этих двух департаментов, как это она сделала в отношении некоторых видов экономической деятельности.
In this regard, the Committee noted that in some cases it was likely to be unclear when a case started and ended. В этой связи Комитет отметил, что в некоторых случаях может возникать неясность в отношении начального и конечного момента того или иного события.
Another complaint involved illegal acts committed in Saranda by the police against two members of the Vlachs community; that case had been turned over to the military prosecutor. Другая жалоба касается противозаконных действий, совершенных в округе Саранда полицией в отношении двух членов общины влахов; это дело передано на рассмотрение Военного прокурора.
The court held that the bankruptcy court had jurisdiction only to the extent that the foreign representatives had commenced an ancillary case under 11 U.S.C. 1509 (a). Окружной суд подтвердил обжалованные постановления и указал, что суд по делам о банкротстве вправе принимать решения только в отношении вспомогательного производства, возбужденного иностранными представителями согласно 1509(а) раздела 11 Свода законов США.
Structural obstacles are emphasized in order to bolster their case for more time and indulgence regarding their efforts to progressively realize the right to work. Упор на структурные препятствия делается в попытке подкрепить свои доводы в отношении того, что для постепенного осуществления права на труд требуется больше времени и терпения.
7.2 The Committee notes that the author of the present case appealed the judgement of first instance only in respect of the sentence imposed. 7.2 Комитет отмечает, что автор сообщения, касающегося данного дела, обжаловала постановление первой судебной инстанции только в отношении вынесенного приговора.
There is also a high risk of fraud with construction contracts and the Board comments further in the present report on one case of suspected fraud involving construction. Существует также большой риск мошеннических операций со строительными контрактами, и Комиссия ниже в настоящем докладе излагает свои замечания в отношении одного случая предполагаемого мошенничества в сфере строительства.