Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Another interesting case is that of Tunisia, the first country in Africa to change its position on population growth as a result of the impressive progress achieved through its population policies. Представляет также интерес опыт Туниса - первой африканской страны, которая изменила свою позицию в отношении прироста населения вследствие впечатляющего прогресса, достигнутого благодаря проводимой ею демографической политике.
A case in point is the ECE decision on the fundamental principles of official statistics, which were widely discussed and commented in all regions. В качестве примера можно привести решение в отношении основных принципов официальной статистики, которые широко обсуждались и комментировались во всех регионах.
The right to have a case reviewed by a competent authority should be available against all decisions of detention, expulsion and refusals of immigration or of asylum. Необходимо обеспечить, чтобы право на рассмотрение дела компетентным органом власти могло быть реализовано в отношении всех решений, касающихся содержания под стражей, высылки и отказа в разрешении на въезд в страну или в получении убежища.
The Court decided to proceed with consideration of the case, postponing its decision on costs until such time as it renders judgement on the merits. Суд постановил продолжить рассмотрение данного дела, отложив принятие решения в отношении издержек до вынесения постановления по существу рассматриваемого дела.
All of these facilities could be made available in an appropriate case if the appropriate authorities wished to proceed against someone for suspected offences against children. Все эти услуги могут предоставляться в соответствующих случаях, когда компетентные власти намереваются возбудить уголовное дело против лица, подозреваемого в совершении преступления в отношении детей.
In 1995, several scholars joined the disarmament and conflict resolution project to do case studies of United Nations peace-keeping operations in their respective parts of the world. В 1995 году несколько ученых присоединились к проекту по разоружению и урегулированию конфликтов, с тем чтобы осуществить тематические исследования в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в их соответствующих частях мира.
This, for example, has been the case in Chile and, to a lesser extent, in Brazil. Это, например, справедливо в отношении Чили и в меньшей степени Бразилии.
The ICJ decided the case relating to the continental shelf between Libya and Tunisia, and both parties fully implemented the ruling of the Court. МС вынес решение по делу в отношении континентального шельфа между Ливией и Тунисом, и обе стороны полностью выполнили постановление Суда.
Even in the case of crimes defined by treaties there was no unanimity of views as to whether those definitions met the requirement of precision. Даже в случае преступлений, определенных в договорах, отсутствует единство мнений в отношении точности определений.
Another delegation noted that one pertinent case was not addressed in the commentary, namely, the final judgement of a supreme court. Другая делегация отметила, что такая ситуация, а именно в отношении окончательности решений верховных судов, в комментарии не предусматривалась.
Out of these 18 persons, 17 were sentenced to 1 to 10 years in prison, while in one case the charges were dismissed. Из этих 18 человек 17 было осуждено на различные сроки тюремного заключения (от 1 до 10 лет), а уголовное дело в отношении одного обвиняемого было прекращено.
Such measures tended to have a broad impact on the socio-economic life of the entire population and constituted a clear case of violence against women. Подобные меры, как правило, существенно влияют на социально-экономическое положение всего населения и однозначно представляют собой акт насилия в отношении женщин.
Whilst such organizations tend to give preference to those with residential qualifications, this is not necessarily always the case. Отдавая предпочтение лицам, отвечающим требованиям в отношении получения жилья, эти организации, тем не менее, не всегда руководствуются этим правилом.
In case of doubt as to the application of this paragraph or as to the admissibility of the evidence, the Trial Chamber shall decide. Любые сомнения в отношении применения этого пункта или допустимости данного доказательства разрешаются Судебной палатой.
In the second case, there is a great military Power that abuses its strength and its international connections to smash a small people. Во втором - крупная в военном отношении держава, пользуясь своей силой и своими международными связями, намерена поставить на колени малый народ.
This would be the case if North Korea were to fail to respect its commitments to the International Atomic Energy Agency. Так будет в отношении Северной Кореи, если она не будет соблюдать своих обязательств перед Международным агентством по атомной энергии.
Adoption is permitted only in the case of children who have not reached the age of majority and in their interests (article 112). Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах (статья 112).
In the case of UNSO, a volume reduction of $0.3 million relates to the closure of the two regional offices in Burkina Faso and Kenya. В отношении ЮНСО сокращение объема ассигнований на 0,3 млн. долл. США связано с закрытием двух региональных отделений в Буркина-Фасо и Кении.
In particular, in the case of countries that had not made voluntary contributions, there was a need for the structure of the field offices to be reviewed. Кроме того, в отношении стран, не внесших добро-вольных взносов, следует пересмотреть структуру отделений на местах.
The above argument is applicable to the case of a statute of limitations with regard to a criminal action. вышеприведенное утверждение применимо в отношении сроков давности для уголовного деяния.
That being the case, the Committee queried some of the overruns incurred in respect of various items. С учетом этого, Комитет выразил сомнение в отношении части перерасхода, имеющего место по различным позициям.
2.8 In February 1990, the author requested the County Tax Office Director to take action against its employees because of their alleged negligence in his case. 2.8 В феврале 1990 года автор обратился к директору окружного налогового управления с просьбой принять меры в отношении своих сотрудников в связи с якобы проявленной ими небрежностью по его делу.
There is still one case about which we are concerned and about which we have repeatedly expressed our hope for profound change. Существует по-прежнему одна ситуация, в связи с которой мы испытываем тревогу и в отношении которой мы неоднократно выражали наши надежды на глубокие перемены.
Let us not be late in the case of the former Yugoslavia. Нельзя допустить, чтобы мы отстали от хода событий и в отношении бывшей Югославии.
It seemed unlikely that countermeasures, the highly individualized remedy provided for delicts, would also be appropriate in a case where the entire international community had been injured. Представляется маловероятным, что контрмеры, весьма индивидуализированные средства правовой защиты, предусмотренные в отношении правонарушений, являются также уместными в случае, когда пострадало все международное сообщество.