Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Once it is completed, we would expect the deployment of civilian observers for a 12-month period in order to consolidate the withdrawal and transfer of authority, as was the case earlier in the Lake Chad and the land boundary areas. После завершения этого мероприятия мы могли бы надеяться на размещение гражданских наблюдателей сроком на один год для закрепления процесса вывода и передачи власти, подобно тому, как это раньше имело место в отношении районов озера Чад и сухопутной границы.
The Treaty strictly limited the circumstances in which withdrawal was possible, but the implications were so grave that Australia and New Zealand believed that some common understandings should be reached on a prompt and appropriate international response in the case of any further withdrawals. В Договоре предусмотрены четкие ограничения, касающиеся обстоятельств, делающих такой выход возможным, однако его последствия настолько серьезны, что Австралия и Новая Зеландия полагают необходимым достичь некоторого общего понимания в отношении оперативного и надлежащего международного реагирования в случае любых подобных выходов в будущем.
It is important that consistent norms and general standards for the content of statements of case be established to ensure that targeted sanctions are applied to individuals and entities in a manner that is non-arbitrary and impartial. Важно установить согласованные нормы и общие стандарты в отношении изложения дела, с тем чтобы обеспечить такое применение целенаправленных санкций к лицам и организациям, которое не будет произвольным и пристрастным.
Strengthened norms and standards for the contents of statements of case and extending the time for review of listing proposals would improve the fairness and impartiality of the designations process. Более строгие нормы и стандарты в отношении содержания изложения дела и продление сроков рассмотрения предложений о внесении в списки позволят сделать процесс квалификации более справедливым и беспристрастным.
The Advisory Committee is of the view that it is for the General Assembly to decide on whether it wishes to change the policy regarding quick-impact projects or to grant an exception in this case. Консультативный комитет считает, что Генеральная Ассамблея должна сама решить, желает ли она изменить политику в отношении проектов с быстрой отдачей или намерена сделать исключение в этом случае.
As part of disarmament agreements, verification measures should apply only to those States that are parties to such agreements, and should in no case affect other States. Меры контроля как составная часть договоров о разоружении должны действовать в отношении государств-участников соответствующего договора и ни в коем случае не затрагивать другие государства.
The provisions of the Legislative Guide relating to the application of that mechanism, referred to as a "stay", would apply generally in the case of insolvency proceedings against two or more enterprise group members. Положения Руководства, касающиеся применения этого механизма, называемого "мораторием", рассчитаны на применение в основном при производстве по делам о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
Obligations in respect of financial contracts and transfers of property in respect thereof should not be voidable under the insolvency law [except in the case of transfers intended to delay, hinder or defraud creditors]. Обязательства в отношении финансовых контрактов и передача имущества в связи с такими контрактами не должны быть оспоримыми согласно законодательству о несостоятельности [за исключением случая передачи, предназначенной для того, чтобы отсрочить действия кредиторов, воспрепятствовать их действиям или обмануть их].
Regarding the attack against the headquarters of a trade union organization, the case had been discontinued as the investigation had not made it possible to establish individual responsibility. Что касается покушения, совершенного в отношении профсоюзной организации, то это дело уже закрыто, поскольку расследование не позволило найти конкретных виновных.
In the case of higher education, 43.7% of women in the appropriate age bracket are enrolled, compared to 74.9% for men. Что касается высшего образования, то им было охвачено 43,7 процента женщин соответствующего возраста, по сравнению с 74,9 процента в отношении мужчин.
The Citizenship Law does not prescribe any discriminatory restrictions for women in their relations with men in the case of determining the citizenship of their child. Закон о гражданстве не предписывает никаких дискриминационных ограничений в отношении женщин в рамках их отношений с мужчинами в том, что касается определения гражданства их ребенка.
Although, economic factors constrain school attendance of both boys and girls, the situation is more pronounced in the case of girls, particularly in rural areas (Table 3). Хотя экономические факторы и затрудняют посещение школы как мальчиками, так и девочками, наибольшие проблемы в этом отношении возникают для девочек, особенно в сельских районах (таблица З).
In addition to the criminal proceedings against Mr. Stewart, a Prison Service internal investigation was carried out, the first part of which dealt with the procedural or non-racial aspects of the case. Помимо уголовного преследования в отношении г-на Стьюарта Пенитенциарная администрация провела внутреннее расследование, первая часть которого касалась процессуальных и нерасистских аспектов дела.
I call upon all the political actors and the society at large to respect the ruling of the Supreme Court, once it is rendered, on the case filed over the constitutionality of the President's recent Government changes. Я призываю всех политиков и общество в целом согласиться с решением, которое вынесет Верховный суд по ходатайству в отношении конституционности последних изменений, произведенных президентом в составе правительства.
However, an exception is made in the case of the mentally unsound (article 204) and persons under 21 years of age. In such cases the legally responsible adult in question must either give or refuse consent for the marriage. В то же время исключение предусматривается для душевнобольных (статья 204) и лиц, моложе 21 года, в отношении которых необходимо получить согласие или отказ от их законных опекунов.
It is very important that justice be done, especially in the case of those odious individuals responsible for crimes against humanitarian personnel and United Nations staff. Очень важно, чтобы свершилось правосудие, особенно в отношении тех отвратительных личностей, которые несут ответственность за преступления против гуманитарного персонала и сотрудников Организации Объединенных Наций.
An exemption is given from this disposition in case of an offence to the officials designated to file the immediate report, or concerning the transmission of information to the National Police Headquarters. Исключение из этого положения допускается в отношении официальных лиц, ответственных за немедленную регистрацию такой информации и сообщение ее в штаб-квартиру национальной полиции.
In the case of religious minorities, it should be noted that, although non-discrimination on the grounds of religion is not enunciated in the Convention, CERD does acknowledge the intersectionality of racial and religious discrimination. В отношении религиозных меньшинств следует отметить, что, хотя в Конвенции нет положений, касающихся недискриминации по признаку вероисповедания, КЛРД признает тесную взаимосвязь между расовой и религиозной дискриминацией.
For the vehicles manufactured for the first time registered after 27 January 2003 such certificate is issued and renewed in case of compliance with regard to noise and pollutant emissions set in the aforesaid ECE Regulations. Для транспортных средств, изготовленных или впервые зарегистрированных после 27 января 2003 года, сертификат выдается и обновляется при условии соответствия в отношении шума и выбросов загрязняющих веществ Правилам ЕЭК, как указано выше.
(b) Assessment of requests to reconsider approved critical-use exemptions in the case of exceptional circumstances; Ь) оценка просьб о пересмотре утвержденных исключений в отношении важнейших видов применения в случае возникновения исключительных обстоятельств;
Depending on the position that the Security Council and the General Assembly may take with regard to the second matter addressed in the present letter, it is envisaged that proceedings in that case may accordingly continue as early as 14 February 2005. В зависимости от позиции, которую могут занять Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея в отношении второго вопроса, затрагиваемого в настоящем письме, предусматривается, что судопроизводство по этому делу может продолжиться начиная с 14 февраля 2005 года.
A travel ban is enforced only through a judicial order against a person accused of a crime, in which case immigration controls are established at ports and airports to prevent that person leaving. Запрет на поездки осуществляется лишь на основании постановления суда в отношении обвиняемых и заключается в принятии мер миграционного контроля в портах и аэропортах во избежание выезда таких лиц.
In the case of detonators, the quantity, grade, brand and other identifying data for each item. в случае средств инициирования указываются количество единиц, класс, марка и другая идентифицирующая информация в отношении каждого средства;
This will enable the Commission to maintain contact, as the case may be, with industry and the general public and provide them with information about their legal obligations on the matter and possibilities for international cooperation. Это позволяет в соответствующих случаях поддерживать контакты с представителями промышленных кругов и общественностью в целом в целях распространения информации в отношении обязанностей по соответствующему законодательству, а также имеющихся возможностей в сфере международного сотрудничества.
For example, in the case of contravention of a legal obligation to make a declaration, prosecution of this offence has to be initiated against the perpetrator and a maximum amount of 50.000 HUF can be imposed as a fine. Например, в случае нарушения обязательства представить декларацию в отношении виновного лица возбуждается судебное разбирательство, а наказанием, предусмотренным за такое нарушение, является штраф на максимальную сумму в размере 50000 форинтов.