| The case law of the United States Supreme Court cannot be ignored in this respect. | В этом отношении невозможно не учитывать прецедентное право Верховного суда Соединенных Штатов Америки. | 
| The continuing extreme violence against women and girls in the Darfur region is a case in point. | Примером этого является продолжающееся чрезмерное насилие в отношении женщин и девочек в штате Дарфур. | 
| The court did not make a determination on the facts presented in the case. 102 Heisei 6 1218. | Суд не вынес определения в отношении фактов, представленных по делу. 102 Heisei 6 1218. | 
| In the former case, the judge or the arbitrator would take the initiative of acting as facilitator. | В первом случае судья или арбитр выступает с инициативой в отношении выполнения функций посредника. | 
| For some of them, this has been the case for more than two years. | В отношении некоторых из них такое положение сохраняется в течение более двух лет. | 
| But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. | Однако в отношении наименее развитых стран долю ПИК в их внешнем финансировании превышает доля официальной помощи в целях развития. | 
| Arbitrary detention was ordered in the case of many persons suspected of committing an offence. | Приказ о произвольном задержании отдается в отношении многих лиц, подозреваемых в совершении правонарушений. | 
| This would also be the case for the ICTR. | Такого положения можно добиться и в отношении МУТР. | 
| A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. | Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек. | 
| In such a case the statutory liability regulations continue to be applicable. | В подобном случае продолжают применяться нормы в отношении ответственности, установленные законом. | 
| This is particularly the case for some significant source categories, such as waste and agricultural soils. | Это особенно верно в отношении некоторых значительных категорий источников, таких, как отходы и сельскохозяйственные почвы. | 
| The results from the case with three affected countries have been merged. | Результаты, полученные в отношении случая с тремя затрагиваемыми странами, были объединены. | 
| The case studies provide useful insights into various practical challenges pertaining to institutional development, enforcement and technical issues that member States are facing in implementing IFRS. | В тематических исследованиях приведены полезные сведения, позволяющие глубже понять те различные трудности практического характера в отношении институционального развития, правоприменения и технических вопросов, с которыми сталкиваются государства-члены при осуществлении МСФО. | 
| (b) The victims who have already communicated with the Court in relation to that case or their legal representatives. | Ь) потерпевших, которые уже связались с Судом в отношении данного дела, или их законных представителей. | 
| This was the case, for instance, with the transit agreement that was previously in place between Afghanistan and Pakistan. | Примером в этом отношении может служить соглашение о транзитных перевозках, которое ранее действовало между Афганистаном и Пакистаном. | 
| This principle is equally applicable to third-party obligors in the case of rights other than receivables. | Этот принцип может применяться в равной степени в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, в тех случаях, когда речь идет об иных правах, нежели дебиторская задолженность. | 
| This is particularly the case with regard to persons from areas where they would now be in the ethnic minority. | Это особенно справедливо в отношении выходцев из районов, в которых они теперь составляли бы этническое меньшинство. | 
| That is especially the case with regard to terrorism, which is by definition a threat to the basic right to life. | Это особенно верно в отношении терроризма, который по определению ставит под угрозу основополагающее право на жизнь. | 
| The case law of the European Court of Human Rights concerning Finland is monitored particularly closely. | Особенно пристально отслеживается прецедентное право Европейского суда по правам человека в отношении Финляндии. | 
| After a Court of Appeals ruling on jurisdiction favourable to the plaintiffs had been delivered, the case went to the Supreme Court. | После вынесения Апелляционным судом благоприятного для истцов постановления в отношении юрисдикции дело поступило на рассмотрение в Верховный суд. | 
| In the case of the integration of different registers, it is necessary to know the definitions, and what the comparability problems are. | В случае интеграции разных регистров необходимо знать принятые в их отношении определения, а также иметь представление о проблемах сопоставимости. | 
| In such case, only 5.3.2.1.1 is applicable to the marking... . | В этом случае в отношении нанесения маркировки на само транспортное средство применяется только пункт 5.3.2.1.1... . | 
| In such a case they are not to be accepted for carriage unless they meet the requirements for Class 1. | В этом случае они допускаются к перевозке только при условии, если они удовлетворяют требованиям в отношении класса 1. | 
| Concerning the third tier, the sponsor observed that it was a special case falling within the area of progressive development of international law. | В отношении третьего абзаца автор отметил, что это особый случай, входящий в сферу прогрессивного развития международного права. | 
| I concur with the main findings of the Committee in the case, related to article 27 of the Covenant. | Я согласен с основными заключениями Комитета по этому делу в отношении статьи 27 Пакта. |