Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In the case of an irregular marriage, the provisions of the preceding article shall apply to the period of waiting following consummation of the marriage. В случае иррегулярного брака положения предыдущей статьи применяются в отношении периода выжидания после вступления в супружеские отношения.
The case cited by the Special Rapporteur on violence against women was reported in 1997, when there was no coordinated, efficient programme for addressing this issue. Что касается случая, упомянутого Специальным докладчиком, о насилии в отношении женщин, то такая практика была осуждена еще в 1997 году, когда не существовало комплексной и эффективной программы для решения таких проблем.
In this case the Chancellor of Justice concluded that the person's complaint concerning his alleged discrimination on the basis of colour was unfounded. В данном случае канцлер юстиции пришел к выводу о безосновательности жалобы данного лица в отношении предполагаемой дискриминации по признаку цвета кожи.
There is currently a case pending before the courts in which a Paramount Chief is being sued for using racially demeaning and defamatory words against a District Officer. В настоящее время в судах рассматривается дело, в котором один из верховных вождей выступает в роли ответчика за использование оскорбительных с расовой точки зрения и клеветнических слов в отношении сотрудника окружного органа власти.
It is urgent to separate the application of disciplinary sanctions to judges from the act of judging or resolving a case on appeal. Следует незамедлительно отделить вопрос о применении дисциплинарных санкций в отношении судей от вопроса вынесения ими судебного приговора или принятия решения по делу в порядке обжалования.
There appeared to be a view that his Government had been critical of NGOs; that was certainly not the case. По-видимому, сложилось мнение о том, что его правительство было критически настроено в отношении НПО; конечно же, это не так.
It enhanced its working methods in regard to work between sessions on registration of new communications, and the review and preparation of draft recommendations by case rapporteurs. Она повысила эффективность своих методов работы в отношении проводимой между сессиями регистрации новых сообщений, а также обзоров и подготовки проектов рекомендаций докладчиками по конкретным делам.
On 23 June 2005, the prosecution in this joint trial of four alleged government ministers closed its case after 57 witnesses had testified over 178 trial days. 23 июня 2005 года обвинение в рамках этого объединенного процесса в отношении четырех предполагаемых министров правительства завершило изложение своих доводов после того, как показания дали 57 свидетелей в течение 178 дней судебного разбирательства.
The obligation of the State towards such a private school is one of non-interference, as is the case with other civil rights or fundamental freedoms. Обязательство государства в отношении такой частной школы состоит в невмешательстве, что относится и к другим гражданским правам или основным свободам.
Special procedures are in place to deliver and collect census forms in these locations, including in the case of the Northern Territory, the use of the police. Разработаны специальные процедуры доставки и сбора переписных листов в отношении таких мест, в том числе для Северной территории с привлечением сил полиции.
As in the case of the Sudan, the Commission outlined priority concerns and actions that need to be taken for the restoration of respect for human rights. В отношении Судана Комиссия определила первоочередные задачи и меры, которые необходимо принять для восстановления уважения прав человека.
In the case of passage through the territorial airspace of another State, international air law should be applied to the aerospace object. В отношении пролета аэрокосмического объекта через воздушное пространство над территорией другого государства должны применяться нормы международного воздушного права.
In the case of chronically underfunded crises, CERF funds are only meant to temporarily mitigate the unevenness and slowness of the voluntary contribution system. В отношении хронически недофинансируемых кризисных ситуаций средства СЕРФ могут использоваться только для временного смягчения последствий нечеткого и неоперативного функционирования системы добровольных взносов.
Countries may, however, depending on national circumstances and policies, prefer to relax the seeking work criterion in the case of persons temporarily laid-off. Однако страны, исходя из своих национальных обстоятельств и политики, могут смягчить требование к соблюдению критерия поиска работы в отношении временно уволенных лиц.
Legal proceedings in the case of persons with diplomatic immunity may be taken only at their request or with their consent. В отношении лиц, обладающих правом дипломатической неприкосновенности, процессуальные действия производится лишь по их просьбе или с их согласия.
In the case of the Sudan, however, it would be necessary to clarify the identity of the signatory to such an understanding. Однако в случае с Суданом необходимы будут пояснения в отношении личности сигнатария такого соглашения.
This is especially the case in Africa, where it kills almost 1.2 million people a year, the vast majority of victims being young children. Это особенно верно в отношении Африки, где малярия ежегодно убивает почти 1,2 миллиона человек, подавляющее большинство которых - дети младшего возраста.
In the case of known violators, had the Government considered taking some action with regard to their pension rights? Предусматривало ли правительство в случае с известными нарушителями принятие каких-либо мер в отношении их пенсионных прав?
The punishment meted out in her case for disobeying the dress code should have been a warning or a reproach, but she was dismissed. В ее случае мерой наказания за нарушение правил в отношении формы одежды должно было быть предупреждение или порицание, однако ее уволили.
The parties retain the right to submit arguments in respect of the substance of the case in further stages of the proceedings. Стороны сохраняют за собой право представлять аргументы в отношении существа дела на последующих этапах разбирательства.
Here we note the Court's ruling in two cases and its adoption of precautionary measures in another case during the period under consideration. Здесь мы отмечаем принятые за отчетный период решения Суда по двум делам, а также меры предосторожности в отношении еще одного дела.
(b) New solutions related to the examination of a case: Ь) новые решения в отношении порядка рассмотрения дел:
In other cases, the prosecutor's office may institute proceedings against the author of the offence and refer the case to a court for adjudication. В других случаях прокуратура может возбуждать процессуальные действия в отношении лица, совершившего правонарушение, и передавать дело в суд для вынесения приговора.
The Board also examines the case files of persons who have been sentenced to death but have not lodged a petition for pardon. Предметом рассмотрения Комиссии являются также материалы в отношении лиц, осужденных на смертную казнь и не подавших ходатайств о помиловании.
Such things may be confiscated in the case of an unintentional misdemeanour or a contravention if the law contains a clear provision in that regard. Подобное имущество может быть конфисковано в случае непредумышленного судебно наказуемого проступка или правонарушения, если закон содержит четкое положение в этом отношении.