Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In the latter case, it was pointed out, the square brackets were intended to draw the attention of States to the particular considerations discussed in the Guide that might affect their decisions on how to enact the text. В отношении квадратных скобок было указано, что они призваны обратить внимание государств на конкретные обсуждаемые в Руководстве соображения, которые могут повлиять на их решения, касающиеся возможного порядка принятия соответствующего текста.
In this case not only the need of the population but also the nature of the relief action is taken into account with regard to the obligation to consent to humanitarian assistance. В этом случае в отношении обязательства согласиться на международную помощь учитываются не только потребности населения, но и характер операций по оказанию помощи.
As to the extent of disclosure of information on awards, it was felt that the privacy of parties could be safeguarded by keeping their names and other identifying information and private data out of the published case results. В отношении степени раскрытия информации об арбитражных решениях было сочтено, что конфиденциальность сторон может быть обеспечена, если исключить из публикуемых результатов дела их названия и другие идентификационные и личные данные.
The case in question concerned a claim for the performance of a contract of construction works (and the payment of the agreed amount): rights that the parties may freely dispose of. Указанное дело касалось иска в отношении исполнения договора на проведение строительных работ (и выплаты согласованной суммы): прав, которыми стороны могли свободно распоряжаться.
The prosecutor turned down the request, arguing that he no longer had jurisdiction over the request as the case had been transferred to court. Прокурор отклонил ходатайство, сославшись на то, что он более не обладает юрисдикцией в отношении ходатайства, поскольку дело передано в суд.
There is also no explanation in the reply from the Government why the Government avoids investigating the matter of the court case against Mr. Wu business partner and to bring those responsible to justice. В ответе правительства также отсутствует объяснение того, почему правительство избегает расследования судебного иска в отношении делового партнера г-на У и не стремится привлечь виновных к ответственности.
For example, its case law on indigenous peoples' rights, including the right to enjoy their own culture, has been key to the elaboration of standards for effective consultations. Например, его правовая практика в отношении прав коренных народов, включая право пользоваться своей культурой, сыграла ключевую роль в развитии стандартов эффективного проведения консультаций.
Spain recognized the efforts of Antigua and Barbuda in harmonizing its domestic legislation with its international commitments, as was the case of the ad hoc procedure for asylum requests. Испания с удовлетворением отметила усилия Антигуа и Барбуды по согласованию ее внутреннего законодательства с ее международными обязательствами, примером чего служит специальная процедура в отношении ходатайств о предоставлении убежища.
Minorities often lack a say in national and local bodies responsible for policy, including in relation to economic life, national development and budgeting, and this is doubly the case for minority women. Меньшинства часто не имеют возможности высказывать свое мнение в национальных и местных органах управления, занимающихся выработкой политики, в том числе в отношении экономической жизни, национального развития и составления бюджета, что вдвойне касается женщин из числа меньшинств.
In September 2008, a blogger had been jailed for three months after criticizing, in an e-mail and a blog post, a judge's handling of a defamation case involving opposition leaders. В сентябре 2008 года блоггер был посажен в тюрьму на три месяца за то, что в электронном сообщении и своем блоге критиковал решения судьи по делу о диффамации в отношении оппозиционных лидеров.
In this respect, AI reported that most of the trials had been still ongoing and there was a conviction in one case only. В этом отношении МА сообщила, что большинство судебных процессов по-прежнему еще не завершены и что обвинительный приговор был вынесен лишь по одному делу.
As well, with regard to the findings of the Greek investigation concerning the issue of difference between Greek and Bulgarian data relating to the quantity of delivered mines, Bulgaria considered the case closed. Кроме того, что касается выводов греческого расследования в отношении разночтения между греческими и болгарскими данными касательно количества отгруженных мин, то Болгария сочла этот вопрос закрытым.
Currently the requirement for additional diagnostic imaging capability has been met by related recommendations agreed by the medical sub-working group by means of relevant equipment, including ultrasound machines, portable X-ray machines and CT scanners (special case). Пока что потребность в дополнительных возможностях диагностической интроскопии удовлетворена путем вынесения Рабочей подгруппой по медицинскому обеспечению смежных рекомендаций в отношении соответствующего оборудования, в том числе аппарата УЗИ, переносного рентгеновского аппарата и компьютерного томографа (имущество специального назначения).
Such exercise might imply a much larger claim on resources and much greater inputs from international cooperation than would be the case for the fulfilment of the right to health by itself. Такое осуществление может предполагать более настойчивое требование в отношении ресурсов и внесение большего вклада за счет международного сотрудничества, чем было бы в случае осуществления права на здоровье самого по себе .
Regarding the case of Judge Maria Lourdes Afiuni mentioned in my previous report, the Government responded to the urgent appeal sent by several mandate holders on 28 July 2010. В отношении дела судьи Марии Лурдес Афиуни, которое отражено в моем предыдущем докладе, правительство представило ответ на срочное обращение, направленное несколькими мандатариями 28 июля 2010 года.
In the case of DDT, for example, a party that registers for the exemption is to produce or use DDT in accordance with World Health Organization guidelines and only when locally safe, effective and affordable alternatives are not available. Например, в случае ДДТ Сторона, регистрирующаяся в отношении данного исключения, должна производить или использовать ДДТ в соответствии с руководящими принципами Всемирной организации здравоохранения и лишь в тех случаях, когда в данной Стороне это безопасно и отсутствуют эффективные и доступные альтернативные средства.
The Committee considers, however, that these allegations should be examined in connection with his allegations under article 14, as they relate to the criminal case initiated against him. Однако Комитет считает, что эти утверждения следует рассматривать во взаимосвязи с его утверждениями в рамках статьи 14, поскольку они касаются уголовного дела, возбужденного в отношении него.
In their comments of 5 March 2009, the authors reiterate their initial complaints and the fact that the Constitutional Court acted arbitrarily by not following case law on ballot papers with marks or signs. В своих комментариях от 5 марта 2009 года авторы подтвердили свои первоначальные утверждения и тот факт, что Конституционный суд действовал произвольно, поскольку он не придерживался судебной практики в отношении бюллетеней с пометками или значками.
A Constitutional Court Ruling of 2 February 1999 abolished the use of the death penalty, but it did not constitute a ground for review of the criminal case against the author. Смертная казнь была отменена постановлением Конституционного суда от 2 февраля 1999 года, однако это постановление не дает оснований для пересмотра дела в отношении автора.
4.2 With regard to the author's claim under article 7, the State party argued that it had not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, because all documents submitted by the author were of a general nature and did not relate to his specific case. 4.2 В отношении жалобы автора по статье 7 государство-участник утверждает, что она не была достаточно обоснованной для целей приемлемости, поскольку все представленные автором документы носили общий характер и не относились конкретно к его делу.
Approve the incorporation of a recommended list of special equipment for aviation contingents under procedures applicable to special case items Одобрить включение рекомендуемого перечня специализированного имущества для летных экипажей воздушных судов в соответствии с процедурами, применяемыми в отношении основного имущества
This is also the case with multilateral environmental agreements - most countries have ratified relevant international instruments and are at different stages of national action plans, but there is little implementation owing to financial constraints and the lack of protocol. Аналогичная ситуация наблюдается и в отношении многосторонних природоохранных соглашений: большинство стран ратифицировали соответствующие международные документы и находятся на различных этапах разработки национальных планов действий, однако из-за финансовых трудностей и отсутствия протокола мало что делается для их осуществления.
CRC noted that enrolment and literacy rates among children from minority and indigenous communities fall below the national average, especially in the case of girls. КПР отметил, что показатели охвата обучением и грамотности среди детей из общин меньшинств и коренного населения меньше среднего национального показателя, особенно в отношении девочек.
(m) Prevention and treatment strategies should be based on scientific evidence and trials, as is the case with other chronic health disorders; м) стратегии профилактики и лечения должны основываться на научных данных и результатах экспериментальных исследований, как и в отношении других хронических расстройств здоровья;
Ratification imposes the obligation of States parties to establish universal jurisdiction in their legal order over grave breaches defined in these instruments and to exercise such jurisdiction when a specific case arises. Ратификация обязывает государства-участники устанавливать в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений, определяемых в Конвенциях, и осуществлять такую юрисдикцию при возникновении конкретного дела.