| Carrie arranges a public meeting with Allison where she pleads with Allison to review the case files regarding Ahmed Nazari. | Кэрри организует публичную встречу с Эллисон, где она призывает Эллисон рассмотреть дело в отношении Ахмеда Назари. | 
| Ultimately, this group of people was able to successfully fabricate the case against Vrublevsky himself. | В конечном счёте данная группа лиц смогла успешно сфабриковать дело в отношении самого Врублевского. | 
| 1 criminal case against one person was considered in 2012 who was convicted; | в 2012 году всего рассмотрено 1 уголовное дело в отношении 1 лица, которое было осуждено; | 
| It merely asserts that the case for such rights is strongest in respect to great apes. | Он просто утверждает, что доводы в защиту таких прав являются сильнейшими в отношении высших приматов. | 
| I'm having trouble being objective regarding this case. | У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела. | 
| I assure you my firm did everything we could... but the case against you was, quite simply, bulletproof. | Я уверяю вас, моё агенство сделало все возможное. но дело в отношении вас было довольно простым, пуленепробиваемым. | 
| He would never have to plant evidence to make a case, especially against a rat like Marcus Donovan. | Он бы никогда не сфабриковал улики, чтобы закрыть дело, особенно, в отношении такой крысы, как Маркус Донован. | 
| 18 years ago, my father was investigating a case against the Yakuza. | 18 лет назад мой отец расследовал дело в отношении Якудзы. | 
| The injustice that was perpetrated on these people forms the basis of our case. | Несправедливость, совершенная в отношении этих людей, составляет основу нашего дела. | 
| This being the case, the Committee queries the need for so many helicopters. | С учетом этого Комитет имеет сомнения в отношении необходимости использования такого большого количества вертолетов. | 
| It should be accorded the same overwhelming support as we now see in the case of the Convention itself. | Необходимо оказать ему такую же повсеместную поддержку, как это имеет место в отношении самой Конвенции. | 
| There should be no selectivity or double standards or politicization in the case of any State. | Не должно быть селективного подхода, политики двойных стандартов и политизации в отношении ни к одному государству. | 
| As in the case of other minorities, allegations have been made of violations affecting the Assyrians and Turkomans. | Как и в отношении других меньшинств, делаются заявления о нарушении прав человека ассирийцев и туркмен. | 
| Safeguard clauses have been applied in the case of aluminum. | В отношении алюминия были использованы защитные оговорки. | 
| This is frequently the case in enterprises in which assets are obsolete. | Это часто имеет место в отношении предприятий с устаревшим оборудованием. | 
| This is true in the case of both the high seas and the exclusive economic zone. | Это применимо как в случае открытого моря, так и в отношении исключительной экономической зоны. | 
| Furthermore, the diplomatic isolation and economic embargo imposed on the aggressor should, in case of continuing non-compliance, be tightened. | Кроме этого, дипломатическая изоляция и экономическое эмбарго, введенное в отношении агрессора, в случае дальнейшего несоблюдения требований должны быть ужесточены. | 
| The International Court of Justice has just issued its verdict in the Portugal v. Australia. case concerning East Timor. | Международный Суд только что вынес решение в отношении иска Португалии против Австралии по делу Восточного Тимора. | 
| No compulsory form is defined for the submission of a case. | В отношении формы представления дела не предусматривается каких-либо требований. | 
| The policy pursued by the United States of America against Cuba is not an isolated case. | Политика, проводимая Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, не является отдельным случаем. | 
| This is especially the case with respect to provisions on the mandatory on-site inspections. | Сказанное особенно справедливо в отношении положений, касающихся инспекций на местах без права отказа. | 
| The case of the Sudan was indicative of the need for the international community to fulfil its commitments to the least developed countries. | Пример Судана свидетельствует о крайней необходимости выполнения международным сообществом обязательств, взятых в отношении наименее развитых стран. | 
| The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. | После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая. | 
| This case was part of an aggressive and hostile policy directed by the United States against a small country. | Этот случай является частью агрессивной и враждебной политики, ведущейся Соединенными Штатами в отношении небольшой страны. | 
| In a fifth case, the Court issued an Order indicating provisional measures. | В отношении пятого дела Суд вынес постановление о применении временных мер. |