Carrie arranges a public meeting with Allison where she pleads with Allison to review the case files regarding Ahmed Nazari. |
Кэрри организует публичную встречу с Эллисон, где она призывает Эллисон рассмотреть дело в отношении Ахмеда Назари. |
Ultimately, this group of people was able to successfully fabricate the case against Vrublevsky himself. |
В конечном счёте данная группа лиц смогла успешно сфабриковать дело в отношении самого Врублевского. |
1 criminal case against one person was considered in 2012 who was convicted; |
в 2012 году всего рассмотрено 1 уголовное дело в отношении 1 лица, которое было осуждено; |
It merely asserts that the case for such rights is strongest in respect to great apes. |
Он просто утверждает, что доводы в защиту таких прав являются сильнейшими в отношении высших приматов. |
I'm having trouble being objective regarding this case. |
У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела. |
I assure you my firm did everything we could... but the case against you was, quite simply, bulletproof. |
Я уверяю вас, моё агенство сделало все возможное. но дело в отношении вас было довольно простым, пуленепробиваемым. |
He would never have to plant evidence to make a case, especially against a rat like Marcus Donovan. |
Он бы никогда не сфабриковал улики, чтобы закрыть дело, особенно, в отношении такой крысы, как Маркус Донован. |
18 years ago, my father was investigating a case against the Yakuza. |
18 лет назад мой отец расследовал дело в отношении Якудзы. |
The injustice that was perpetrated on these people forms the basis of our case. |
Несправедливость, совершенная в отношении этих людей, составляет основу нашего дела. |
This being the case, the Committee queries the need for so many helicopters. |
С учетом этого Комитет имеет сомнения в отношении необходимости использования такого большого количества вертолетов. |
It should be accorded the same overwhelming support as we now see in the case of the Convention itself. |
Необходимо оказать ему такую же повсеместную поддержку, как это имеет место в отношении самой Конвенции. |
There should be no selectivity or double standards or politicization in the case of any State. |
Не должно быть селективного подхода, политики двойных стандартов и политизации в отношении ни к одному государству. |
As in the case of other minorities, allegations have been made of violations affecting the Assyrians and Turkomans. |
Как и в отношении других меньшинств, делаются заявления о нарушении прав человека ассирийцев и туркмен. |
Safeguard clauses have been applied in the case of aluminum. |
В отношении алюминия были использованы защитные оговорки. |
This is frequently the case in enterprises in which assets are obsolete. |
Это часто имеет место в отношении предприятий с устаревшим оборудованием. |
This is true in the case of both the high seas and the exclusive economic zone. |
Это применимо как в случае открытого моря, так и в отношении исключительной экономической зоны. |
Furthermore, the diplomatic isolation and economic embargo imposed on the aggressor should, in case of continuing non-compliance, be tightened. |
Кроме этого, дипломатическая изоляция и экономическое эмбарго, введенное в отношении агрессора, в случае дальнейшего несоблюдения требований должны быть ужесточены. |
The International Court of Justice has just issued its verdict in the Portugal v. Australia. case concerning East Timor. |
Международный Суд только что вынес решение в отношении иска Португалии против Австралии по делу Восточного Тимора. |
No compulsory form is defined for the submission of a case. |
В отношении формы представления дела не предусматривается каких-либо требований. |
The policy pursued by the United States of America against Cuba is not an isolated case. |
Политика, проводимая Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, не является отдельным случаем. |
This is especially the case with respect to provisions on the mandatory on-site inspections. |
Сказанное особенно справедливо в отношении положений, касающихся инспекций на местах без права отказа. |
The case of the Sudan was indicative of the need for the international community to fulfil its commitments to the least developed countries. |
Пример Судана свидетельствует о крайней необходимости выполнения международным сообществом обязательств, взятых в отношении наименее развитых стран. |
The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. |
После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая. |
This case was part of an aggressive and hostile policy directed by the United States against a small country. |
Этот случай является частью агрессивной и враждебной политики, ведущейся Соединенными Штатами в отношении небольшой страны. |
In a fifth case, the Court issued an Order indicating provisional measures. |
В отношении пятого дела Суд вынес постановление о применении временных мер. |