| (e) In the case of counsel, by the Presidency; | ё) в отношении защитника - Президиумом; | 
| Final trial chamber judgements were delivered and sentences were imposed against three persons, including in the case of false testimony. | Судебной камерой были вынесены окончательные решения и приговоры в отношении трех лиц, в том числе в отношении лица, уличенного в лжесвидетельстве. | 
| In the case of paragraph 6, the following potential problems were identified: | В отношении пункта 6 были выявлены следующие возможные проблемы: | 
| The UNDP requirements are also applied in the case of the Industrial Development Fund and trust funds. | Требования ПРООН применяются также в отношении Фонда промышленного развития и целевых фондов; | 
| In the case of the Prosecutor, any decision to impose a disciplinary measure shall be taken by an absolute majority of the Bureau of the Assembly of States Parties. | В отношении Прокурора любое решение о применении дисциплинарной меры принимается абсолютным большинством голосов членов Бюро Ассамблеи государств-участников. | 
| A number of interlocutors recommended measures comparable to those taken in the case of East Timor; | Некоторые собеседники рекомендовали меры, аналогичные мерам, принятым в отношении Восточного Тимора; | 
| During the period under review, the Government replied regarding 42 outstanding cases, stating that criminal cases have been opened in each case. | За рассматриваемый период правительство представило ответы в отношении 42 неурегулированных случаев, указав, что по каждому из них возбуждено уголовное дело. | 
| The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. | Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета. | 
| Competing requests in the context of a challenge to the admissibility of the case | Правило 9.10 Коллидирующие просьбы в контексте протестов в отношении приемлемости дела | 
| An application of article 1, paragraph 4, was made in the Australian case of Gerhardy v. Brown, where the 1978 Pitjantjatjara Land Rights Act was disputed as being racial discrimination. | Пункт 4 статьи 1 был применен в Австралии при рассмотрении дела "Gerhardy v. Brown", которое сводилось к спору о том, является ли принятый в 1978 году Закон о правах на землю племени питжантжатжара дискриминационным в расовом отношении. | 
| But in the Gabcíkovo-Nagymaros case, in particular, it reaffirmed the established law of reparation, including compensation, in State-to-State cases. | Однако в деле "Gabcíkovo-Nagymaros", в частности, он подтвердил применение устоявшихся норм права в отношении возмещения, включая компенсацию, в тех случаях, когда затрагиваются межгосударственные отношения. | 
| He was subsequently released but, according to information the Special Representative received from the Minister of the Interior, his case is before a military examining court. | Военные суды имеют право производить арест, следствие и суд в отношении гражданских лиц. | 
| The case of Bagaragaza, which had been transferred to the Netherlands, met technical difficulties there and has been referred back to the Tribunal for disposition. | В отношении дела Багарагазы, переданного в Нидерланды, возникли трудности технического порядка, и оно было возвращено в Трибунал для вынесения решения. | 
| Country case studies could be useful to further understand the role of financial flows from different sources and to help ensure effectiveness in achieving sustainable forest management. | Полезными для более глубокого понимания роли финансовых потоков из различных источников и содействия обеспечению эффективности деятельности в достижении устойчивого лесопользования могли бы стать страновые исследования в отношении конкретных ситуаций. | 
| In the case of Judge Teranishi, the Special Rapporteur considers that the course of action taken against him may have been justified on the facts. | В случае судьи Тераниши Специальный докладчик считает, что принятые в его отношении меры могут быть оправданы обстоятельствами дела. | 
| Nonetheless, the Organization has not yet taken any decision with regard to arbitration, or taken any other action in this case. | Тем не менее Организация не приняла пока никакого решения в отношении арбитражного разбирательства и не предприняла никаких других действий по данному делу. | 
| The case studies show that, due to the need for following due process at a national level or due to translation requirements, frequent amendments to IFRS create technical challenges. | Тематические исследования свидетельствуют о том, что из-за необходимости соблюдения надлежащей процедуры на национальном уровне или требований в отношении перевода частые поправки к МСФО создают технические проблемы. | 
| Challenge to admissibility of a case before a national court | Обращение с протестом в национальный суд в отношении приемлемости дела | 
| As stated above, no case law on prosecution for acts falling within his mandate have been presented to the Special Rapporteur. | Как отмечалось выше, Специальному докладчику не было представлено примеров судебной практики в отношении деяний, подпадающих под действие его мандата. | 
| The Pre-Trial Chamber concluded that the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb falls within the jurisdiction of the Court and appears to be admissible. | Палата предварительного производства пришла к выводу, что дело в отношении Ахмеда Харуна и Али Кушайба подпадает под юрисдикцию Суда и, как представляется, допустимо к рассмотрению. | 
| The delegation had stated that, under draft legislation, family reunification permits were to be granted in the case of spouses and children under 18. | Делегация заявила, что согласно проекту законодательства разрешения на воссоединение семьи будут даваться в отношении жен и детей в возрасте до 18 лет. | 
| Finally, in the case of victims of trafficking, they may be excluded from being deported if they accept to denounce their traffickers to the authorities. | И наконец, в отношении жертв торговли людьми может быть сделано исключение из процедуры высылки в том случае, если последние соглашаются представить властям информацию о личности торговцев. | 
| This is, however, not the case for some EECCA and SEE countries whose legislation does not always meet all the requirements of the IA Convention. | Однако это утверждение несправедливо в отношении ряда стран ВЕКЦА и ЮВЕ, законодательство которых не всегда отвечает всем требованиям Конвенции о ПА. | 
| The penalty of expulsion from national territory in the case of foreigners; and, | В отношении иностранцев - выдворение из страны; а также | 
| She called for flexibility in that regard and urged donors to address the situation, particularly in the case of countries meeting debt relief criteria. | Оратор просит проявить гибкость в этом вопросе и настоятельно призывает доноров изменить это положение, особенно в отношении стран, отвечающих критериям облегчения бремени задолженности. |