Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In 2006 the number of unemployed women sank by 4.7 per cent; this was, however, not as pronounced as was the case for men. В 2006 году число безработных женщин сократилось на 4,7 процента, таким образом, этот показатель был меньшим, чем в отношении мужчин.
Inconsistency in early Court of Appeal decisions as to whether Indonesian or Portuguese law applied to similar fact cases is a particular case in point. Показательными в этом смысле являются несоответствия в ранних решениях Апелляционного суда в отношении того, должны ли в идентичных случаях применяться индонезийские или португальские правовые нормы.
In the case of certain special functions, especially in the international sector, employment can, however, be subject to possession of Swiss nationality. В отношении ряда конкретных должностей, в частности, в международном секторе, прием на работу может, тем не менее, быть оговорен с условием, что кандидат должен иметь швейцарское гражданство.
A case study of violence against women and its costs in the City of Hämeenlinna 2001, based on estimates provided by authority representatives". Тематическое исследование по проблеме насилия в отношении женщин и связанных с ним затрат в городе Хемеенлинна в 2001 году на основе оценок, предоставленных представителями органов власти".
Different requirements as to small and large vessels with regard to the angular resolution are not useful in the case of inland navigation. Использование неодинаковых требований к малым и крупным судам в отношении разрешающей способности по углу в условиях внутреннего судоходства является нецелесообразным.
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется.
Unlike the case of ordinary enforcement of judgements, the enforcement of security rights is subjected to an important additional limitation. В отличие от обычного приведения в исполнение судебных решений, в отношении принудительной реализации обеспечительных прав действует ряд важных дополнительных ограничений.
It was stated that, in such a case, the rights of the assignee as against the debtor that might exist under the Ottawa Convention should be preserved. Было указано, что в этом случае права цессионария в отношении должника, которые могут существовать согласно Оттавской конвенции, должны быть сохранены.
The place of business is a well-known term, widely used in UNCITRAL and other international legislative texts, and on which abundant case law exists. Коммерческое предприятие является хорошо известным термином, который широко используется в текстах ЮНСИТРАЛ и других международно - правовых документах и в отношении которого существует обширное прецедентное право.
It was also remarked that concerns regarding the principle seemed excessive, since international jurisprudence ensured that all circumstances would be taken into account in any specific case. Было также отмечено, что сомнения в отношении этого принципа представляются чрезмерными, поскольку применимые нормы международного права предусматривают учет в каждом конкретном случае всех обстоятельств.
Experience cited by participants suggested that an insolvency system needed to provide a flexible approach towards the role of management in any particular case. Опыт, о котором говорили участники, предполагает, что режим несостоятельности предусматривает применение гибкого подхода в отношении роли руководства в каждом конкретном случае.
The UNHCR wrote to the woman's lawyer expressing their concerns about the possible misinterpretation in this case of the UN Convention on Refugees. УВКБ направило адвокату женщины письмо с выражением озабоченности в отношении возможного неправильного истолкования данного дела в рамках Конвенции ООН о статусе беженцев.
The income requirement had been increased only in the case of family formation, from 100 to 120 per cent of the minimum wage. Требования в отношении уровня дохода были повышены только в случае создания семьи - со 100 до 120 процентов минимальной заработной платы.
On 13 February, the Council met in consultations of the whole to discuss the verdict rendered by the Scottish court in the Lockerbie case. 13 февраля члены Совета провели консультации полного состава с целью обмена мнениями в отношении постановления, вынесенного шотландским судом по делу Локерби.
In that case, I am convinced the European Union and the United States will decide on further measures, together with other well-intentioned countries. Я убежден, что Европейский союз и Соединенные Штаты вместе с другими полными благих намерений странам и смогут принять решение в отношении дальнейших мер.
Agriculture should cease to be treated as a special case and should be subject to the same trading rules as other products. Необходимо отказаться от особого режима, существующего в сельскохозяйственном секторе, и распространить на этот сектор торговые нормы, действующие в отношении других товаров.
In the case of CPC, a number of delegations had sought to impede the Committee's work. Очевидно, что в отношении этого документа консенсус достигнут не был, и тем не менее Секретариат уже публикует доклады о его реализации.
(in the case of other drivers) examine qualifications of a driver who has reached more than 24 points in a 12-month period. отношении других водителей) проверка квалификации водителя, который набрал более 24 штрафных баллов в течение 12 месяцев.
That approach would also allow the Commission to innovate in the case of interpretative declarations which were not mentioned in the new Conventions. Этот подход также позволит Комиссии использовать новаторский подход в отношении заявлений о толковании, которые не были упомянуты в новых конвенциях.
Since the previous report to the Council, one final judgement on a guilty plea has been issued in the case of Joseph Nzabirinda. Со времени представления Совету предыдущего доклада оглашено одно окончательное судебное постановление в отношении признания вины по делу Жозефа Нзабиринды.
While the Sudan has known the nature of the case against Ahmad Harun and Ali Kushayb for ten months, they have done nothing. Располагая в течение десяти месяцев информацией о характере дела, начатого в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайба, Судан ничего не сделал.
The Advisory Committee is aware of the exigencies, in each case, that have led to the proposals of the Secretary-General for bridging action. Консультативный комитет осведомлен о тех затруднительных обстоятельствах, которые в каждом случае обусловили выдвижение Генеральным секретарем предложений в отношении промежуточного финансирования.
What provisions might be included in the agreement in case of a disagreement as to its terms? Какие положение могли бы быть включены в соглашение на случай разногласий в отношении его условий?
In this regard, the Panel looks for similar evidence of payment to that required in the case of claims for payment or relief to others. В этой связи Группа изучает аналогичные подтверждения платежей, которые требуются в случае претензий в отношении выплат или помощи третьим лицам.
Again, a separate claim for loss of profits is also raised, but in this case, for the period between August 1990 and December 1992. И в этом случае предъявлена отдельная претензия в отношении упущенной выгоды, но здесь она рассчитана за период с августа 1990 года по декабрь 1992 года.