Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Estimates of the benefits for human health from decreased releases of Hg involve a degree of uncertainty, as was always the case with this type of estimate. Оценка выгод от снижения объема выбросов Hg в отношении здоровья людей предполагает некоторую степень неопределенности, всегда свойственную подобным оценкам.
With regard to one case, the Government replied that the person concerned had not disappeared, but could be reached at the address provided. В отношении одного случая оно сообщило, что соответствующее лицо не исчезло и может быть обнаружено по указанному адресу.
Consequently, the Court has jurisdiction in the present case with respect to the fourth submission of Germany." Таким образом, в рассматриваемом случае Суд имеет компетенцию в отношении четвертого представления Германии".
A suitable period of time might be needed in that case for the operator of the activity to comply with the authorization requirements. В этом случае может потребоваться еще какое-то время для того, чтобы осуществляющие деятельность субъекты выполнили требование в отношении разрешения.
In any event, especially in the case of groups of a problematic religious nature, it is considered that the State should interfere under the exceptions provided by international law. В отношении, в частности, групп, религиозный характер которых проблематичен, высказывалось мнение о том, что государству в любом случае следует действовать, не выходя за рамки исключений, предусмотренных в международном праве.
In fact, if I may, I would commend the World Bank, for a change, for having done that in the case of Guinea-Bissau. Для разнообразия, я хотела бы, если позволите, воздать должное Всемирному банку за то, что им было сделано в отношении Гвинеи-Бисау.
This may be applied in the case of persons who have been unemployed for long periods (six months or longer). Такой испытательный срок может применяться в отношении лиц, которые не имеют работы в течение длительных периодов (шесть или более месяцев).
Special provision is made in the case of children with special educational needs, including those for whom English is a foreign language. Предусматриваются специальные меры в отношении детей, имеющих особые учебные потребности, в частности тех, для кого английский язык не является родным языком.
This may occur, for example, in the case of spouses, unaccompanied minor refugees, or for very special treatment and health reasons. Такая ситуация может возникнуть, например, в отношении супругов или несовершеннолетних беженцев, прибывших без сопровождения взрослых, или же по причине необходимости особого обращения и в связи с состоянием здоровья.
In the case of floods, there is a growing appreciation of the need for balance between structural measures and non-structural measures. В отношении наводнений все шире признается необходимость оптимального баланса между структурными мерами и неструктурными мерами.
MEW's claim makes an allowance for depreciation only in the case of the repairs to the Shuaiba South power station. В претензии МЭВР вычет на амортизацию произведен только в отношении ремонта электростанции в Южной Шуайбе.
In each case possession of the paper document creates a security interest in the claim, the rights or the goods represented by that document. В каждом случае владение бумажным документом создает обеспечительный интерес в отношении обязательства, прав или товаров, которые представлены данным документом.
In general this Article applies to the special case of two-wheelers and therefore does not need to be altered for quadricycles. В общем данная статья применяется в отношении особого случая использования двухколесных транспортных средств и, следовательно, нет необходимости в ее повторении применительно к квадрициклам.
Clear instructions were given to all police structures, especially the border police, regarding procedures and actions in the case of identification of dangerous foreign citizens. Всем полицейским подразделениям, и особенно пограничной полиции, были даны четкие инструкции в отношении формальностей и действий в случае выявления представляющих опасность иностранных граждан.
Secondly, special obligations of cooperation in putting an end to an unlawful situation can arise in the case of serious breaches of peremptory obligations of general international law. Во-вторых, особые обязательства в отношении сотрудничества для пресечения незаконной ситуации могут возникать в случае серьезных нарушений императивных обязательств общего международного права.
In Senegal, a UNIFEM-supported pilot case study will provide guidelines for the protection of women's intellectual property rights in the context of various patent regimes. В Сенегале проводимое при поддержке ЮНИФЕМ экспериментальное тематическое исследование позволит подготовить руководящие указания в отношении защиты прав интеллектуальной собственности женщин в контексте различных режимов патентов.
In the case of Cuba, the main challenge is to propose implementation of technical solutions without the use of technologies that have export restrictions to Cuba. В случае Кубы главная задача заключается в том, чтобы предложить внедрение таких технических решений, которые не требовали бы применения технологий, имеющих ограничения в отношении экспорта на Кубу.
It could take over a case if it had doubts about the objectivity of the bodies conducting the investigation or suspected them of involvement in the crime. Государственное министерство может быть вынуждено заняться рассмотрением дела, если у него имеются сомнения в отношении объективности органов, которым поручено проведение расследования, или если оно подозревает, что эти последние являются соучастниками данного преступления.
The provision also confirmed case law whereby the prohibition of such discrimination was not limited to Swiss citizens; foreign nationals could also take advantage of it. Это положение также подтверждает прецедентное право, согласно которому запрет на такую дискриминацию действует не только в отношении швейцарских граждан; иностранные граждане также могут прибегнуть к ее защите.
In the case of bankruptcy of the husband, action against property held solely by him would not affect the rights of his wife. В случае банкротства мужа иск возбуждается исключительно в отношении принадлежащего ему имущества, и не затрагивает права его жены.
A case in point was article 237 on adultery, which unjustifiably stipulated harsher sentences for women than for men. В частности, это касается статьи 237 относительно супружеской измены, в которой абсолютно несправедливо предусматриваются более суровые наказания в отношении женщин, чем в отношении мужчин.
If this is the case, the granting of the authorization may not be withheld and the authorities have no discretionary power in this respect. Если такие условия соблюдены, то данное разрешение не может быть отозвано, и власти не обладают никакими дискреционными полномочиями в этом отношении.
A person against whom a civil action is brought has the right to have their case heard before the court at the person's domicile. Лицо, в отношении которого возбужден гражданский иск, имеет право на его рассмотрение судом по месту жительства.
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел.
The above comments on paragraph 87 also apply in this case. Здесь можно сослаться на замечания, высказанные в отношении пункта 87.