| The law was applied with the greatest severity in the case of civil servants. | В отношении государственных служащих закон применяется максимально жестко. | 
| It should therefore do so in the case of the two reports under consideration. | Следовательно, такую оценку он должен вынести и в отношении двух рассматриваемых им докладов. | 
| In the case of the differences covering the five above-mentioned obligating documents, it explained that they were due to foreign exchange differences. | В отношении разночтений в вышеупомянутых нецелевых расходных ордерах она пояснила, что они были обусловлены разницей в обменных курсах иностранной валюты. | 
| The case of agreements to modify multilateral treaties by certain of the parties only is covered by article 41 VCLT. | Соглашения, призванные изменить многосторонние договоры только в отношении некоторых их участников, охватываются статьей 41 ВКПМД. | 
| In that case, she would have expected specific investigations to be under way. | Она считает, что в этом отношении следует провести специальные расследования. | 
| That had been the case for Barbados, for which he had been country rapporteur. | Именно такой случай имел место в отношении Барбадоса, стране, по которой выступающий был Докладчиком. | 
| Only in the case of the humanities has there been a slight decrease in the number of women. | Только в случае гуманитарных наук отмечалось незначительное сокращение в процентном отношении. | 
| The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case. | Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы. | 
| The case was tried and I was dismissed. [...]. | После проведения судебного разбирательства дело в отношении меня было закрыто [...]. | 
| In the instant case, the author has been subjected to criminal proceedings for subordination in peace time. | В настоящем случае в отношении автора было возбуждено уголовное дело за неподчинение в мирное время. | 
| To take a case in point, specific issues arise in relation to the standards set concerning intellectual property rights. | В качестве примера можно привести конкретные вопросы, возникающие в связи с нормами, которые определены в отношении прав на интеллектуальную собственность. | 
| This is in addition to an eighth case, against Dragomir Milošević, which is awaiting final judgement. | Рассмотрение этих дел осуществляется помимо восьмого дела в отношении Драгомира Милошевича, по которому ожидается вынесение окончательного решения. | 
| One other appeal is pending in the Milošević case. | Подлежит рассмотрению одна другая апелляция в отношении дела Милошевича. | 
| Of particular concern were continued problems related to the protection of witnesses in the case against Haradinaj et al. | Особую озабоченность вызывало сохранение проблем, касающихся защиты свидетелей по делу в отношении Харадиная и других. | 
| In some parts of the world, traditional air pollutants have been significantly reduced, which is not the case for GHGs. | В некоторых районах мира произошло существенное сокращение объема традиционных загрязнителей воздуха, чего нельзя сказать в отношении ПГ. | 
| My Office has also reacted in a helpful way to the directions by the Chambers on time limits set for the presentation of the prosecution case. | Моя Канцелярия также конструктивно отреагировала на распоряжение камер в отношении времени, выделяемого для представления дела обвинением. | 
| 7.17 In the case of Hissène Habré, Senegal is applying article 7 of the Convention. | 7.17 В этом контексте Сенегал руководствуется в отношении дела Хиссена Хабре положениями статьи 7 Конвенции. | 
| And in such case, the States would often provide for some special rules on the content, degree and forms of State responsibility. | И в таком случае государства часто предусматривают определенные специальные нормы в отношении содержания, объема и форм ответственности государств. | 
| In such case, the treaty remains in force in its original form for the parties that do not participate in the amendment. | В таком случае договор продолжает действовать в своем первоначальном виде в отношении тех участников, которые не участвуют в поправке. | 
| That is also the case, I believe, for the world. | Я думаю, что это столь же справедливо в отношении других стран мира. | 
| We must ensure that as, in the case of peacekeeping missions, the means are commensurate with the mandate. | Мы должны обеспечить, чтобы, как и в отношении миссий по поддержанию мира, предоставляемые средства соответствовали мандатам. | 
| In the case of children in boarding institutions, the information is given to the head of the institution. | В отношении воспитанников интернатных учреждений такую информацию получает руководитель учреждения. | 
| In the case of biopharmaceuticals, the resource and commercial requirements are prohibitively high for the domestic development or adaptation of technology. | В отношении биофармацевтических препаратов потребности в ресурсах и требования коммерческого характера являются непомерно высокими для отечественной разработки или внедрения технологии. | 
| Failure to observe international standards only complicated the process, as had occurred in the case of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. | Несоблюдение международных норм лишь осложняет этот процесс, что имело место в отношении зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. | 
| With the possible exception of the law applicable to priority in the case of negotiable securities, a uniform solution had not been found. | За возможным исключением правовой нормы, применимой к приоритету в отношении оборотных документов, единообразного решения найдено не было. |