| No information was received from the Government concerning this case. | В отношении этого случая от правительства не было получено никакой информации. | 
| The experience of Lithuania constituted an interesting case study in that respect. | Опыт Литвы представляется интересным опытом в этом отношении. | 
| This case also raises the concern expressed by certain sources over political interference. | Этот случай также дает основания для выраженного рядом источников беспокойства в отношении политического вмешательства. | 
| 2 The figure 270 appears on the database but one case against Serbia and Montenegro was registered twice in error. | 2 В базе данных указана цифра 270, однако одно дело в отношении Сербии и Черногории было по ошибке зарегистрировано дважды. | 
| The case against the complainant is still pending. | Дело в отношении заявители все еще не закрыто. | 
| In the case of any dispute with regard to the cost, ... will be competent to make the final judgement. | В случае возникновения любого спора в отношении размера компенсации окончательное решение компетентен принимать... | 
| In either case, the Contracting Party shall allow, except, for instance, There remains an unresolved issue regarding this particular phrase. | В любом случае Договаривающаяся сторона допускает, за исключением, например В отношении данной конкретной фразы вопрос остается открытым. | 
| He encloses two articles which appeared in a well-known Jamaican newspaper and submits that the information given was prejudicial to his case. | Он прилагает две статьи, напечатанные в известной ямайской газете, и утверждает, что представленная в них информация была предвзятой в отношении его дела. | 
| 5.2 The State party submits that the application of the Immigration Act in the instant case satisfied the requirements of article 13. | 5.2 Государство-участник утверждает, что применение закона об иммиграции в отношении данного дела соответствует требованиям статьи 13. | 
| The Trial Chamber granted a number of protective measures for the witnesses and victims in the case. | Судебная камера вынесла постановление о ряде охранных мер в отношении потерпевших и свидетелей в этом деле. | 
| In either case, the contribution may be made by the recipient itself or by any donor prepared to assist the beneficiary in this regard. | В любом случае взносы могут вноситься самим бенефициаром или любым донором, готовым оказать помощь бенефициару в этом отношении. | 
| Additionally, the investigation also reviewed a case in which a contractor subjected the Agency to unethical practices. | Кроме того, в ходе расследования был также установлен случай, в рамках которого один из подрядчиков предпринимал в отношении Агентства неэтические действия. | 
| This was the case for both country emission reduction requirements and country abatement costs. | Это относится как к требованиям в отношении сокращения выбросов на национальном уровне, так и к национальным расходам на борьбу с выбросами. | 
| It was agreed that international collaboration and support among CPI statisticians could help maintain the statistical integrity of national consumer price indices in case of political interference. | Было выражено общее мнение в отношении того, что международное сотрудничество и взаимная поддержка между статистиками, подготавливающими ИПЦ, могут способствовать поддержанию статистической объективности национальных индексов потребительских цен в случае политического вмешательства. | 
| To the authors, this interpretation of the Committee's Views in the Lubicon Lake Band case is erroneous. | По мнению авторов, такое толкование соображений Комитета в отношении случая племя озера Любикон является ошибочным. | 
| In the case of Cuba, the Committee decided to use the revised data supplied by that country. | В отношении Кубы Комитет постановил использовать пересмотренные данные, представленные этой страной. | 
| These rights may only be restricted by law in the case of persons serving in the armed forces and law enforcement organs. | Эти права могут быть ограничены только законом в отношении служащих вооруженных сил и правоохранительных органов. | 
| That had not been done in the case of other States parties and might set a precedent. | Это не делалось в отношении других государств-участников и может создать прецедент. | 
| Providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. | Признание права иметь имя и фамилию приобретает особую важность в отношении детей, родившихся вне брака. | 
| This trend is also visible in the case of private investment in forests. | Эта тенденция заметна также в отношении частных инвестиций в лесное хозяйство. | 
| That claim was not at issue in his earlier case, in respect of which views were adopted in July 1994. | Эта жалоба не содержалась в его предыдущем сообщении, соображения в отношении которого были приняты в июле 1994 года. | 
| The first is the prohibition of discrimination in relation to applicants for vacancies, which is relevant to the present case. | Первая заключается в запрещении дискриминации в отношении лиц, стремящихся устроиться на работу, что имеет отношение к рассматриваемому случаю. | 
| This shall be without prejudice to subsequent determinations by the Court as to the jurisdiction and admissibility of the case pursuant to article 17. | Это не должно наносить ущерба последующим определениям Суда в отношении юрисдикции и приемлемости дела к производству в соответствии со статьей 17. | 
| The Court shall determine the applicability of the grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute to the case before it. | Суд определяет применимость оснований для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренных в настоящем Статуте, в отношении рассматриваемого им дела. | 
| Article 17 dealt essentially with the procedural aspects of challenges to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case. | Статья 17 касается главным образом процедурных аспектов протестов в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству. |