| The case against the Security Officer awaits the outcome of the internal disciplinary process. | Дело в отношении этого сотрудника службы безопасности будет рассматриваться после завершения внутреннего дисциплинарного разбирательства. | 
| The same will apply to the case of the recently arrested accused Bernard Munyagishari. | Это же справедливо и в отношении дела недавно арестованного обвиняемого Бернара Муньягишари. | 
| The issue of violence against women migrant workers is being addressed in a number of national case studies that are currently under preparation. | Проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов является темой ряда национальных исследований, которые находятся в стадии подготовки. | 
| In respect of the situation in the Central African Republic, there is one case, The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo. | В отношении ситуации в Центральноафриканской Республике возбуждено одно дело - Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо. | 
| There is no case of economic sanctions against developing countries or territories where arrogant Powers are not behind those sanctions. | Нет ни одного случая введения экономических санкций в отношении развивающихся стран или территорий, инициаторами которых не выступали бы самонадеянные державы. | 
| It provides information in six languages on worldwide case law applying UNCITRAL texts, thus assisting legal practitioners, judges and law professors. | В ней содержится информация на шести языках о всемирном прецедентном праве в отношении применения текстов ЮНСИТРАЛ, что является подспорьем в работе практикующих юристов, судей и профессоров права. | 
| Particular concern was expressed about an optional suspension in the case of complaints as regards terms of solicitation. | Особая обеспокоенность была высказана в связи с факультативным приостановлением в случае подачи жалоб в отношении условий привлечения предложений. | 
| The case was an appeal from the Magistrate Court in relation to the failure to supply goods of merchantable quality. | В рамках данного дела рассматривалась апелляция на решение магистратского суда в отношении невыполнения обязательств по поставке товаров коммерческого качества. | 
| The case involved a dispute over taxation of ancestral lands of the Oneida Indian Nation. | Это дело было связано со спором в отношении налогообложения родовых земель индейского племени онейда. | 
| Native title was first recognized in this region at Murray Island in the Mer Island case. | Титул на исконные территории в этом районе был впервые признан в отношении одного из островов Марри в деле об острове Мер. | 
| The deferral of jurisdiction concerning the Hariri case provided the Prosecutor with sole authority over the investigation. | Передача производства по делу Харири возложила на Обвинителя всю полноту власти в отношении расследования. | 
| Seventeen case files with investigative material on 43 suspects were transferred to the prosecutors' offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Семнадцать досье со следственными материалами в отношении 43 подозреваемых были переданы органам прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. | 
| HR Committee found violations against Sweden in the case of Muhammad Alzery. | КПЧ установил нарушения в отношении Швеции в случае Мухаммада Альзери. | 
| In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. | В обоснование этой отсрочки Верховный суд заявил, что в отношении автора может быть ретроактивно применен действующий Закон об иммиграции. | 
| This provision therefore establishes a case of universal jurisdiction with regard to the relevant offences. | Таким образом, данное положение устанавливает универсальность юрисдикции в отношении соответствующих преступлений. | 
| A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. | Аналогичная процедура будет применена в отношении государства-участника, еще не сообщившего контактную информацию своих правительственных экспертов. | 
| Solitary confinement should not be used in the case of minors or the mentally disabled. | Одиночное заключение не должно применяться в отношении несовершеннолетних или душевнобольных лиц. | 
| In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. | В отношении несовершеннолетних иностранных граждан по возможности должны применяться менее строгие меры. | 
| The principle of segregation by prisoner category is not respected, even in the case of women and children. | Принцип разделения заключенных по категориям не соблюдается, в частности в отношении несовершеннолетних и женщин. | 
| In the case of the Democratic People's Republic of Korea, the problem was the lack of respect for almost all human rights. | В отношении Корейской Народно-Демократической Республики проблема заключается в несоблюдении почти всех прав человека. | 
| The law lays down these non-discrimination obligations and provides for administrative and criminal penalties in case of discrimination. | Закон устанавливает обязательства в отношении недискриминации и предусматривает меры административного и уголовного наказания в случае дискриминации. | 
| Now, however, we will no longer turn our backs on our responsibility in this specific case. | Однако отныне мы больше не будем поворачиваться спиной к нашей ответственности в отношении этой конкретной ситуации. | 
| The experience gained in dealing with the case had helped to clarify Austria's general position since 2006 on diplomatic assurances. | Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений. | 
| One such case is the Criminal Code of 1967 which prohibits social and cultural practices which discriminate against girls. | Это относится к Уголовному кодексу 1967 года, положения которого запрещают дискриминационную социально-культурную практику в отношении девочек. | 
| No case of discrimination or violence against migrants in an irregular situation had been recorded. | Не было отмечено ни одного случая дискриминации или применения насилия в отношении нелегальных мигрантов. |