Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
The case against the Security Officer awaits the outcome of the internal disciplinary process. Дело в отношении этого сотрудника службы безопасности будет рассматриваться после завершения внутреннего дисциплинарного разбирательства.
The same will apply to the case of the recently arrested accused Bernard Munyagishari. Это же справедливо и в отношении дела недавно арестованного обвиняемого Бернара Муньягишари.
The issue of violence against women migrant workers is being addressed in a number of national case studies that are currently under preparation. Проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов является темой ряда национальных исследований, которые находятся в стадии подготовки.
In respect of the situation in the Central African Republic, there is one case, The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo. В отношении ситуации в Центральноафриканской Республике возбуждено одно дело - Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо.
There is no case of economic sanctions against developing countries or territories where arrogant Powers are not behind those sanctions. Нет ни одного случая введения экономических санкций в отношении развивающихся стран или территорий, инициаторами которых не выступали бы самонадеянные державы.
It provides information in six languages on worldwide case law applying UNCITRAL texts, thus assisting legal practitioners, judges and law professors. В ней содержится информация на шести языках о всемирном прецедентном праве в отношении применения текстов ЮНСИТРАЛ, что является подспорьем в работе практикующих юристов, судей и профессоров права.
Particular concern was expressed about an optional suspension in the case of complaints as regards terms of solicitation. Особая обеспокоенность была высказана в связи с факультативным приостановлением в случае подачи жалоб в отношении условий привлечения предложений.
The case was an appeal from the Magistrate Court in relation to the failure to supply goods of merchantable quality. В рамках данного дела рассматривалась апелляция на решение магистратского суда в отношении невыполнения обязательств по поставке товаров коммерческого качества.
The case involved a dispute over taxation of ancestral lands of the Oneida Indian Nation. Это дело было связано со спором в отношении налогообложения родовых земель индейского племени онейда.
Native title was first recognized in this region at Murray Island in the Mer Island case. Титул на исконные территории в этом районе был впервые признан в отношении одного из островов Марри в деле об острове Мер.
The deferral of jurisdiction concerning the Hariri case provided the Prosecutor with sole authority over the investigation. Передача производства по делу Харири возложила на Обвинителя всю полноту власти в отношении расследования.
Seventeen case files with investigative material on 43 suspects were transferred to the prosecutors' offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. Семнадцать досье со следственными материалами в отношении 43 подозреваемых были переданы органам прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии.
HR Committee found violations against Sweden in the case of Muhammad Alzery. КПЧ установил нарушения в отношении Швеции в случае Мухаммада Альзери.
In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. В обоснование этой отсрочки Верховный суд заявил, что в отношении автора может быть ретроактивно применен действующий Закон об иммиграции.
This provision therefore establishes a case of universal jurisdiction with regard to the relevant offences. Таким образом, данное положение устанавливает универсальность юрисдикции в отношении соответствующих преступлений.
A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. Аналогичная процедура будет применена в отношении государства-участника, еще не сообщившего контактную информацию своих правительственных экспертов.
Solitary confinement should not be used in the case of minors or the mentally disabled. Одиночное заключение не должно применяться в отношении несовершеннолетних или душевнобольных лиц.
In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. В отношении несовершеннолетних иностранных граждан по возможности должны применяться менее строгие меры.
The principle of segregation by prisoner category is not respected, even in the case of women and children. Принцип разделения заключенных по категориям не соблюдается, в частности в отношении несовершеннолетних и женщин.
In the case of the Democratic People's Republic of Korea, the problem was the lack of respect for almost all human rights. В отношении Корейской Народно-Демократической Республики проблема заключается в несоблюдении почти всех прав человека.
The law lays down these non-discrimination obligations and provides for administrative and criminal penalties in case of discrimination. Закон устанавливает обязательства в отношении недискриминации и предусматривает меры административного и уголовного наказания в случае дискриминации.
Now, however, we will no longer turn our backs on our responsibility in this specific case. Однако отныне мы больше не будем поворачиваться спиной к нашей ответственности в отношении этой конкретной ситуации.
The experience gained in dealing with the case had helped to clarify Austria's general position since 2006 on diplomatic assurances. Опыт, приобретенный в ходе решения данного дела, помог Австрии с 2006 года уточнять свою общую позицию в отношении дипломатических заверений.
One such case is the Criminal Code of 1967 which prohibits social and cultural practices which discriminate against girls. Это относится к Уголовному кодексу 1967 года, положения которого запрещают дискриминационную социально-культурную практику в отношении девочек.
No case of discrimination or violence against migrants in an irregular situation had been recorded. Не было отмечено ни одного случая дискриминации или применения насилия в отношении нелегальных мигрантов.