Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
This is particularly true in the case of anti-personnel landmines, which have no military usefulness and are effective only with respect to the civilian population that they decimate. Это особенно справедливо в отношении противопехотных наземных мин, которые в военном плане совершенно непригодны, а эффективны лишь против гражданского населения, которое они просто истребляют.
The Parties shall consult promptly, at the request of either Party, concerning the interpretation, application or implementation of this Agreement, either generally or in relation to a particular case. Стороны проводят консультации незамедлительно по просьбе любой из Сторон относительно толкования, применения или осуществления настоящего Соглашения в целом либо в отношении конкретного случая.
For printed publications, the rules are (in practice) often relatively simple, such as (in particular in the case of business statistics) suppressing cells in tables which contain information about just a few (e.g. three or less) individual entities. В отношении печатных публикаций зачастую (на практике) действуют относительно простые правила, такие, как (в частности, в случае коммерческой статистики) изъятие данных из тех клеток таблицы, в которых содержится информация лишь о нескольких (например, менее чем трех) отдельных предприятиях.
In case of doubt or dispute regarding his or her age, the person shall be presumed to have the status of a child or adolescent. В случае сомнений или разногласий в отношении возраста того или иного лица его полагается считать ребенком или подростком .
In its paragraph 2, however, the same article establishes a principle that discriminates against women, namely, that, in case of disagreement between a man and his wife, the father's will prevails. Однако в пункте 2 той же статьи содержится дискриминационный в отношении женщины принцип, сформулированный следующим образом: в случае расхождения мнений между мужчиной и женщиной превалирует мнение отца.
In the case of certain offences against a minor, a decision to take no further action must be accompanied by written justification and notification. По некоторым правонарушениям, совершенным в отношении несовершеннолетнего, решение о закрытии дела без дальнейших последствий должно быть мотивировано и доведено до сведения сторон в письменной форме.
The maximum time for reaching a decision regarding refugee status varied according to the complexity of the case, but in 90 per cent of cases the examination was completed in less than three months. Максимальный временной предел для принятия решения в отношении статуса беженцев зависит от сложности дела, однако в 90% случаев его рассмотрение занимает менее трех месяцев.
It was better to adopt specific acts where a need was felt, as had been the case in the areas of discrimination against women and disabled persons and the protection of privacy. Лучше при необходимости принять конкретные законы, как это было сделано, например, для ликвидации дискриминации в отношении женщин и инвалидов и охраны частной жизни.
In the specific case of my country, the tensions in our area are well known, caused by the continued hostility of one neighbouring nuclear-weapon Power against Cuba. Если говорить о конкретном случае с моей страной, то напряженность в нашем регионе хорошо известна; она объясняется враждебностью одной соседней ядерной державы в отношении Кубы.
In the case of the instruments already in force, it would also be appropriate to adopt additional protocols specifying the responsibilities of such bodies with respect to reservations. В отношении же документов, уже вступивших в силу, было бы также желательным принять дополнительные протоколы, уточняющие функции, которые должны выполнять эти органы в связи с оговорками.
In such a case, the foreign representative should be referred to the participation in the local proceeding, to requesting relief therein and to any assistance that might be available under article 21 (on cross-border judicial cooperation). В таком случае иностранному представителю следует предложить участвовать в местном производстве, передавать просьбу о судебной помощи в его рамках или запрашивать любую помощь, которая может быть предоставлена согласно статье 21 (в отношении трансграничного судебного сотрудничества).
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен.
The entire issue of consent, however, is to be considered only at the stage where the case has advanced to the point of the court asserting personal jurisdiction over the accused. Однако весь вопрос о согласии необходимо рассматривать лишь тогда, когда дело находится на этапе установления судом персональной юрисдикции в отношении обвиняемого.
Other examples are primarily for "new" policy issues for which there are no agreed concepts and measurements, as is the case for governance, violence against women and unremunerated work. Другие примеры касаются в первую очередь "новых" областей политики, по которым не выработаны единые концепции и единицы измерения, таких, как государственное управление, насилие в отношении женщин и неоплачиваемый труд.
Noting that the host country was going to conduct an official investigation in the case under consideration, he said that it was not enough to offer apologies and pay compensation. Отмечая, что в отношении рассматриваемого происшествия страной пребывания будет проведено официальное расследование, он сказал, что только извинений и компенсации недостаточно.
Her delegation would like to know how the need had been "totally" eliminated so that the same could be done in the case of other bodies. Ее делегация хотела бы знать, каким образом удалось "полностью" устранить эту необходимость, поскольку аналогичный подход можно было бы применить и в отношении других органов.
This approach is not recommended, but may be applied in the case of past censuses in which insufficient data were collected in order to examine trends in vital statistics. Использование такого подхода не рекомендуется, но он может быть применен в отношении результатов прошлых переписей, при проведении которых было собрано недостаточное количество данных для изучения тенденций в области статистики естественного движения населения.
As to the death penalty, in 1990 the Executive submitted to Congress a bill to abolish this punishment in the case of all offences for which it was established. Что касается смертной казни, то в 1990 году исполнительная ветвь власти представила на рассмотрение Конгресса законопроект об отмене этой меры наказания в отношении всех преступлений, за которые она ранее предусматривалась.
It is important to emphasize that, in the case of asylum, the Chilean provisions establish and faithfully respect the principle of the non-return of a person who has been granted refugee status. Важно отметить, что в отношении беженцев чилийские нормы предусматривают неукоснительное соблюдение принципа невозвращения лица, которому был предоставлен статус беженца.
The situation is much worse in the case of the so-called minority returns and the return to urban areas. Значительно хуже ситуация в отношении возвращения представителей меньшинств и возвращения в городские районы.
On the other hand, in case of acts of extraordinary administration, such as buying or selling immovables, the right to sue and to be sued and to compromise litigation, vests jointly in the spouses. С другой стороны, в отношении особых действий по управлению имуществом, например покупки или продажи недвижимого имущество, право возбуждать дело и преследоваться судебным порядком и улаживать споры совместно принадлежит супругам.
In the case of the previous report, a magazine had been printed and distributed to publicize the Committee's findings, which had also been placed on the CNM web site. В отношении предыдущего доклада выводы Комитета были опубликованы в одном из журналов для их распространения, а также помещены на веб-сайте НСЖ.
However, it is encouraging that the ILC recognized in draft article 34 that an interested State has a stake in the court's jurisdiction in any particular case. Однако вселяет оптимизм тот факт, что Комиссия международного права в проекте статьи 34 признала, что заинтересованное государство играет определенную роль в отношении юрисдикции суда в том или ином конкретном деле.
As regards paragraph 3, the point was made that the issue of compensation also arose in relation to provisional arrest (art. 28) and in case of exoneration (arts. 45 and 50). Что касается пункта 3, то было указано, что в связи с положением о временном аресте (статья 28) и в случае освобождения от ответственности (статьи 45 и 50) также возникает вопрос в отношении компенсации.
It was stated that the Model Convention should only include provisions on which a broad consensus existed and in that case no such consensus had yet emerged. Указывалось, что в Типовую конвенцию следует включать только те положения, в отношении которых существует широкий консенсус, а в данном случае такой консенсус пока не достигнут.