It will also offer rapid assessment techniques for each selected case or project. |
Это позволит также применять методы оперативной оценки в отношении каждой избранной ситуации или проекта. |
Therefore, the authors have withheld the names of the mines to prevent misunderstanding the intent for use of these case studies. |
В этой связи авторы воздержались от приведения названий шахт с целью избежания недоразумений в отношении целей использования приводимых примеров. |
This procedural decision by the Committee to focus on these issues does not prevent it from addressing other aspects of the case. |
Такое процедурное решение Комитета в отношении уделения основного внимания этим вопросам не исключает возможности рассмотрения других аспектов данного дела. |
Only checks before unloading and in the case of deep-frozen foodstuffs temperature records during transport are prescribed. |
Предусмотрены требования только в отношении проверок до выгрузки и - в случае глубокозамороженных пищевых продуктов - регистрации температуры в ходе перевозки. |
The learning group on poverty reduction strategy papers organized by ECA is a case in point. |
Примером в этом отношении является созданная ЭКА группа по изучению процесса составления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He therefore asked the delegation to explain why the Danish Government applied limitations in the case of torture. |
В этой связи он просит делегацию объяснить, почему датское правительство применяет это положение в отношении пыток. |
Nevertheless, based on the Committee's jurisprudence, a change of terminology would make no difference in the case of a disciplinary measure. |
Тем не менее с учетом юриспруденции Комитета изменение терминологии не окажет какого-либо воздействия в отношении какой-либо дисциплинарной меры. |
The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. |
В связи с этим Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении спора, подпадающего под сферу действия только одного из таких документов. |
Particularly in the case of insecure households, this support is helping to address the dual problem of school retention and performance levels. |
Эта поддержка, особенно в отношении неблагополучных семей, помогает решать двоякую проблему удержания детей в школе и обеспечения их успеваемости. |
Had there been such complaints, failure to act on them would have constituted selective justice, but that had not been the case. |
При наличии подобных жалоб отсутствие в отношении них соответствующих действий явилось бы выборочным правосудием, однако этого не произошло. |
The Prosecution request to transfer the case against Michael Bagaragaza to Norway was rejected by the Trial Chamber on 19 May 2006. |
Просьба обвинения передать дело в отношении Микаэля Багарагазы Норвегии была отклонена Судебной камерой 19 мая 2006 года. |
A similar case could be made against petroleum exploration rights that have currently been granted. |
Аналогичный вопрос можно поставить в отношении предоставляемых в настоящее время прав на разведку нефти. |
The report makes various recommendations regarding the OFT's use of resources, case management, and measurement and communication of achievements. |
В докладе содержится целый ряд рекомендаций УДК в отношении использования ресурсов, рассмотрения отдельных дел, количественных оценок и обнародования результатов. |
These case studies look at structurally different sectors and therefore their findings cannot be generalized nor compared across industries. |
В данных тематических исследованиях изучались различные в структурном отношении сектора, и, следовательно, сделанные в них выводы не могут быть обобщены или сопоставлены между отраслями. |
This was not done in Mr. Rakhmatov's case. |
В отношении дела г-на Рахматова этого сделано не было. |
The Committee should accept the findings of fact of domestic tribunals in the case. |
Комитету следует согласиться с выводами национальных судебных инстанций в отношении фактов в этом деле. |
In the former case, the rule of state succession to boundaries established by treaties will, of course, apply. |
В первом случае будет, разумеется, применяться норма, касающаяся правопреемства государств в отношении границ, установленных договорами. |
In that regard, Benin's case is unique in the West Africa subregion. |
В этом отношении Бенин представляет собой единственный в своем роде случай в субрегионе Западной Африки. |
(b) any case where the OBD system is not able to fulfil the monitoring requirements of this Regulation. |
Ь) любую ситуацию, когда БД система не в состоянии обеспечить выполнение требований в отношении мониторинга согласно настоящим Правилам. |
That had been demonstrated by the case of a police officer who had been convicted for the use of violence against a particular group of individuals. |
Доказательством этому стало дело сотрудника полиции, который был осужден за применение насилия в отношении определенной группы лиц. |
This is also the case with regard to the Convention. |
Аналогичным образом дело обстоит и в отношении Конвенции. |
Both the case studies and the handbook will be important advocacy tools for securing formal private-sector commitment to inclusive finance. |
И тематические исследования, и руководство станут важными пропагандистскими средствами, с помощью которых можно будет заручиться официальными обязательствами частного сектора в отношении развития общедоступных финансовых структур. |
She had recently encountered a case in which the perpetrator had been sentenced only to payment of a fine. |
Недавно ей пришлось столкнуться со случаем, когда в отношении виновного было вынесено постановление только об уплате штрафа. |
In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. |
В отсутствие одного из подсудимых суд должен приостановить разбирательство дела в отношении отсутствующего подсудимого. |
Disability pension case actions related to 18 peacekeeping staff cases |
Число мер, принятых в связи с назначением пенсии по нетрудоспособности в отношении 18 сотрудников миротворческих миссий |