Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения.
This is not yet the case, at least for the time being, insofar as anti-personnel landmines are concerned. Пока этого еще не произошло, по крайнем мере в отношении противопехотных наземных мин.
However, the last paragraph of this article specifies that, "in no case may civilians be investigated or tried by military courts". Вместе с тем в последнем абзаце указанной статьи говорится, что "военно-уголовные суды ни в коем случае не могут проводить расследования или судебные разбирательства в отношении гражданских лиц".
There might be a case for merging the mandates of JIU and the Board of Auditors to produce one external audit body with system-wide competence. Приводятся доводы в пользу объединения мандатов Объединенной инспекционной группы и Комиссии ревизоров, с тем чтобы сформировать механизм внешней ревизии, обладающий компетенцией в отношении всей системы.
On the other hand, it seemed that considerable pressure had been brought to bear to suppress information on the case in Geneva. С другой стороны, как представляется, было оказано значительное давление, с тем чтобы не допустить огласки случая в Женеве, в отношении которого поступил сигнал.
This was the case, for instance, in relation to Kosovo Province of the Federal Republic of Yugoslavia, Liberia, Sierra Leone, Sri Lanka and the Sudan. Такие шаги принимались, например, в отношении автономного края Косово Союзной Республики Югославии, Либерии, Сьерра-Леоне, Шри-Ланки и Судана.
But relative to a such method, Ira Birnbaum emphasized that other means should be used in the case of absence of HOAs within a particular country. Однако в отношении такого метода Айра Бирнбаум отметил, что в случае отсутствия АДВ в той или иной стране, необходимо использовать другие средства.
A case in point is Spain where a new Penal Code had been drafted that contains provisions to counter fictitious maternal delivery and false paternity and trafficking through adoption. В этом отношении следует упомянуть об Испании, где разработан новый Уголовный кодекс, содержащий положения о борьбе с фиктивной регистрацией рождения ребенка и отцовства, а также с контрабандой в виде усыновления.
That being the case, no mandate yet exists for the Committee to recommend funding from the regular budget. С учетом вышесказанного Комитет не имеет пока мандата на вынесение рекомендации в отношении финансирования из регулярного бюджета.
The Court must make sure that it has jurisdiction over any case referred to it from the very beginning of the proceedings. Суд должен определить свою юрисдикцию в самом начале процедуры в отношении любого представленного ему дела.
In the case of UNDP, these figures do not include resources managed by cost-sharing with third parties, either through projects or trust funds. Следует отметить, что в отношении ПРООН эти показатели не включают в себя ресурсы, используемые на основе совместного несения расходов третьими сторонами, т.е. в рамках проектов или целевых фондов.
One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение.
The tax on agricultural crops is more than 50 per cent of the value of the crop (in the case of apples). Налог на сельскохозяйственные культуры составляет более 50 процентов от стоимости самих культур (например в отношении яблок).
In the case of the persons concerned, the Act provides for minors to be issued with an identification paper and adults with the citizen's identity card. В отношении заинтересованных лиц Закон предусматривает выдачу несовершеннолетним идентификационного документа, а совершеннолетним - удостоверения жителя.
Encouraging multilateral creditors to consider appropriate measures in the case of developing countries with exceptionally high levels of debt overhang, призывая многосторонних кредиторов рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в отношении развивающихся стран с чрезвычайно высоким уровнем задолженности,
In these circumstances, the concept of "governmental succession" under traditional international law is not at all applicable to the case of the Republic of China. В этих обстоятельствах концепция "смены правительства" в соответствии с традиционными нормами международного права является совершенно не применимой в отношении Китайской Республики.
When he receives information that a child has been abused, he can request individuals or agencies to supply him with information about the case. Когда он получает информацию о злоупотреблении в отношении ребенка, он может направлять отдельным лицам или учреждениям запросы о предоставлении ему информации, касающейся этого случая.
E A case for the development of 6.1. a non-methane hydrocarbon standard Обоснование для разработки стандарта в отношении выбросов углеводородов, не содержащих метан
3.4 As regards the appeal hearing, the author submits that he was represented by another counsel who had not previously been involved in the case. 3.4 В отношении апелляционных слушаний автор утверждает, что его интересы представлял другой адвокат, который до этого не имел отношения к делу.
Management accepted that for supply of dollars for 1999, the office would submit the case to the Headquarters Committee on Contracts. Руководство согласилось, что в отношении заключения контракта на поставку долларовых купюр на 1999 год оно обратится за разрешением в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях.
Recent publications include an advisory note on the reproductive health effects of gender-based violence, and case studies on the impact of globalization on women. К числу последних публикаций относятся консультативная записка о последствиях насилия в отношении женщин для репродуктивного здоровья и тематические исследования по вопросу о воздействии глобализации на женщин.
The European Union stands by that statement and still expects that at its fifty-fourth session the General Assembly will have to reconsider Georgia's case at the earliest opportunity. Европейский союз подтверждает свою позицию в связи с этим заявлением и по-прежнему надеется на то, что на своей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет пересмотреть принятое в отношении Грузии решение при первой же возможности.
making available to businesses in developing countries case studies and guides to best practice; предоставление предприятиям из развивающихся стран тематических исследований и рекомендаций в отношении оптимальной практики;
Consequently, national and international actors have to adhere to the same basic principles as regards quality and integrity, which is not currently always the case. Поэтому национальные и международные участники должны придерживаться одинаковых основополагающих принципов в отношении качества и объективности информации, что в настоящее время не всегда имеет место.
Such was the case to some extent with the prefabricated accommodation units, but more so with the provision of vehicles and electrical generators. Такое положение в определенной степени сложилось в отношении сборных домов, но было более характерным для поставок автотранспортных средств и электрогенераторов.