Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Even in the case of the dependent nature of some risk, insurers added that they have historically been careful to spread their catastrophe exposure widely through diversification and reinsurance. Даже в отношении обусловленного другими факторами характера некоторых видов рисков страховщики указывают на то, что они на протяжении длительного времени тщательно старались обеспечить широкое распределение своих рисков в связи с катастрофами путем диверсификации и перестрахования.
However, there is no need to devise special rules on attribution in order to assert the organization's responsibility in this type of case. Тем не менее нет нужды разрабатывать особые нормы в отношении присвоения, с тем чтобы утверждать ответственность организации в такого рода случае.
In one case, a court had to decide whether the avoidance of a lease contract via telefax met the writing requirement of the applicable domestic law. В одном деле суд должен был принять решение о том, соответствует ли расторжение договора аренды посредством факсимильного сообщения требованию в отношении письменной формы, которое было предусмотрено в применимом внутреннем праве.
Similar conclusions would have to be reached in the rarer case that an international organization places one of its organs at the disposal of another international organization. Аналогичные выводы следовало бы сделать в отношении более редкого случая, когда международная организация предает один из своих органов в распоряжение другой международной организации.
Ms. Coker-Appiah said that there was a clear case of discrimination with respect to the right of Bhutanese women to pass on their citizenship to their children. Г-жа Кокер-Аппия отмечает явный случай дискриминации в отношении права женщин Бутана на передачу своего гражданства своим детям.
Key observations regarding the country case studies ОСНОВНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПРОВЕДЕННЫХ ПО СТРАНАМ ТЕМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Two weeks before the hearing, a judge undergoing disciplinary proceedings had the right to be apprised of all matters relating to his or her case. За две недели до слушаний судья, в отношении которого проводится дисциплинарное производство, имеет право ознакомиться со всеми вопросами, касающимися его дела.
For example, the Committee could request that a person should not be executed while the case was pending. Например, Комитет может просить не исполнять смертный приговор в отношении лица, пока его дело находится на рассмотрении.
Outputs included case studies, benchmarked best practice, and guidelines for school communities in supporting girls and young women to complete their secondary education. К числу результатов данного проекта относятся тематические исследования, выявленные примеры наилучшей практики и разработанные для школ руководящие принципы в отношении оказания поддержки девушкам и молодым женщинам в получении среднего школьного образования.
Article 317, paragraph 2, gives primacy to the father in case of disagreement between the parents concerning their joint authority over their children. Пункт 2 статьи 317 предоставляет преимущественное право отцу в случае разногласий между отцом и матерью в отношении их совместных прав на детей.
The introduction of new merits of the case, which will prosecute actions defined as domestic violence, will also make available statistics describing the crime. Введение новых критериев для рассмотрения дел, когда они могут возбуждаться в отношении деяний, классифицируемых как насилие в семье, позволит получать все статистические данные о них.
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации.
As is often the case when the United Nations membership has difficulty in finding the way ahead, our Secretary-General has helped define the issue. Как уже часто было в случаях, когда государства-члены Организации Объединенных Наций оказывались в затруднительном положении в отношении продвижения вперед, наш Генеральный секретарь вновь помог нам определить параметры проблемы.
In this case, participating governments would agree on their national tax liability but retain the freedom to decide how the revenue is to be raised. В этом случае правительства участвующих стран будут договариваться о своих обязательствах по взиманию внутреннего налога, но при этом сохранять свободу решений в отношении того, каким образом обеспечить поступления.
As a case in point, in the human resources field, UNHCR shared no inter-agency data standards. Поэтому в некоторых вопросах, например управления людскими ресурсами УВКБ не придерживается межучрежденческих стандартов в отношении данных.
For the areas where this is not the case, the report attempts to assess the nature and magnitude of the efforts still needed. В отношении тех областей, где положение является иным, в докладе сделана попытка оценить характер и масштабы усилий, которые необходимо предпринять.
In that case the radius requirements shall not apply" В таком случае предписания в отношении радиуса не применяются".
General Recommendation XXIII had set out certain guidelines for the restitution of land, or just, fair and prompt compensation in the case of peoples whose lands had been confiscated. Общая рекомендация ХХIII излагает определенные руководящие принципы в отношении реституции земель или честной, справедливой и оперативной компенсации в случае народов, чьи земли подвергаются конфискации.
The outcome of the Belilos case is, however, likely to raise doubts in this regard. Последствия дела Belilos, однако, таковы, что в этом отношении могут возникнуть сомнения.
A court seised and having jurisdiction under Articles to determine the merits of the case has jurisdiction to order provisional and protective measures. Суд, рассматривающий дело и обладающий юрисдикцией согласно статьям в отношении вынесения решения по существу дела, вправе предписывать принятие временных и обеспечительных мер.
As was the case with the standards document, UNMIK intends to keep Belgrade fully abreast of the process of elaboration of the work plan. Как и в отношении документа относительно стандартов, МООНК намерена держать Белград в курсе всех событий в процессе составления плана работы.
3.1.3. in the case of a direction indicator: the category. 3.1.3 в отношении указателя поворота: категория;
In the case of the companies listed in annex III, the Panel has used the principles of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises as appropriate benchmarks. В отношении компаний, перечисленных в приложении III, Группа использовала в качестве соответствующих ориентиров основные положения Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий.
The provisions of the Geneva Conventions of 1949 were not respected in the case of approximately 600 prisoners from 42 countries detained at the Guantánamo Bay Naval Base. Положения Женевских конвенций 1949 года нарушаются в отношении примерно 600 заключенных из 42 стран, содержащихся на военно-морской базе в Гуантанамо.
As in the case of money-laundering, no international instrument deals exclusively with the problem of economic and financial crime and none focuses specifically on the particular problems of developing countries. Как и в отношении отмывания денег, нет ни одного международно - правового документа, который был бы посвящен исключительно проблеме экономической и финансовой преступности, равно как и нет такого, в котором бы делался особый акцент на конкретные проблемы развивающихся стран.