Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Moreover, according to Spain, the very existence of its sovereignty claim prevented the Special Committee from discharging its mandate in the case of Gibraltar without Spain's consent. Помимо этого, Испания считает, что само наличие у нее претензий на суверенитет не позволяет Специальному комитету по деколонизации лишить ее мандата в отношении Гибралтара без ее согласия.
The departure from the Convention concerns article 30, which provides for the loss of Congolese nationality following marriage to a foreign national, but only in the case of women. Несоответствие, которое следует устранить, касается статьи 30, где потеря гражданства в результате вступления в брак с иностранцем предусматривается лишь в отношении женщин.
In the case of UNOCI, the Committee notes that there is a Training Unit in the Office of the Chief of Administrative Services, which could handle such tracking for the mission. В отношении ОООНКИ Комитет отмечает, что в Канцелярии Начальника административных служб имеется группа профессиональной подготовки, которая могла бы осуществлять для миссии такой контроль.
In the case of the Department of Public Information, while its programme budget contained the required elements of the results-based budgeting methodology, it expressed the elements in general terms. В отношении Департамента общественной информации следует отметить, что, хотя в бюджете его программ и содержались необходимые элементы методологии составления бюджета, ориентированного на конечные результаты, выражены они были лишь в общих терминах.
The multiplicity of claims was disapproved of by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case in respect of shareholders' claims. Множественность претензий не была одобрена Международным Судом в деле «Барселона трэкшн» в отношении претензий держателей акций.
The General Assembly's approach of granting approval for funding from the regular budget to autonomous research and regional institutes has been decided on a case-by-case basis, taking into account such special circumstances and considerations existing in each case. Решение в отношении подхода Генеральной Ассамблеи к удовлетворению просьбы о выделении средств из регулярного бюджета автономным научно-исследовательским и региональным институтам принимается на индивидуальной основе с учетом таких специальных обстоятельств и соображений, которые присущи каждому отдельному случаю.
To reduce such discrimination, a draft set of amendments to the law providing for exceptions to the ban on the division of plots in the case of divorce was currently being considered by Parliament. В целях уменьшения степени дискриминации в подобных случаях парламентом в настоящее время рассматривается проект поправок к закону, предусматривающих в случае развода исключения в отношении запрета на раздел земельных участков.
For instance, police officers who witnessed outright violations against women were encouraged to take more than the normal action that they would take in a criminal case. Например, сотрудникам полиции, ставшим свидетелями явного насилия в отношении женщин, предлагается не ограничиваться обычными мерами, которые они принимают в случае совершения уголовного преступления.
In an early case, a district court in Germany found that a person offering goods through an Internet auction platform had not made a binding offer, but had merely invited offers in respect of the goods during a set period of time. В одном из самых первых случаев окружной суд в Германии счел, что лицо, предлагающее товары через платформу в сети Интернет, предназначенную для проведения аукционов, сделало не связывающую оферту, а лишь приглашение к представлению оферт в отношении соответствующих товаров в течение установленного срока24.
Ms. Morvai said that the fact that only men had the right to transmit their nationality to spouses or children was a clear case of discrimination against women. Г-жа Морваи говорит, что тот факт, что только мужчины имеют право передавать свое гражданство супругам или детям, является очевидным примером дискриминации в отношении женщин.
In this situation, consideration should also be given to the case of goods of various shippers being consolidated by the same forwarder and covered by a single transport document. В такой ситуации необходимо также рассмотреть случай, когда грузы различных грузоотправителей объединяются одним экспедитором и в отношении таких грузов выдается единый транспортный документ.
This is the case, inter alia, of equality regarding: В данном случае гарантируется равенство в отношении, среди прочего, следующих прав и свобод:
In the case of fire resistance, national standards already exist for this purpose and which may be referred to, but it was preferred to install a reference to ISO standard 3795:1989 in a footnote. Что касается огнеупорности, то в этом отношении уже существуют национальные стандарты, на которые можно сослаться, однако предпочтение было отдано включению в качестве сноски ссылки на стандарт ISO 3795:1989.
In addition, the Minister personally considered the case, inter alia in the light of the State party's obligations including the Covenant, and decided that it would not be in the public interest to substitute a more favourable decision. Кроме того, министр лично рассматривал это дело, в частности с учетом обязательств государства-участника по Пакту, и определил, что принятие более благоприятного решения в их отношении не будет отвечать государственным интересам.
In a 1992 case, the Court had ruled that a provision in the Penal Code prohibiting the use of insulting expressions in relation to certain groups, including religious, national or racial minorities, was unconstitutional, and had therefore repealed it. В случае, который имел место в 1992 году, Суд постановил, что положение Уголовного кодекса, запрещающее использование оскорбительных выражений в отношении определенных групп, включая религиозные, национальные или расовые меньшинства, является антиконституционным, поэтому оно было аннулировано.
It is not entirely clear what the effect of this provision would be in a case where e.g. perishable goods have been spoilt as a result of delayed delivery. Не существует полной ясности в отношении того, каковы будут последствия этого положения в том случае, если, например, скоропортящиеся грузы испортятся в результате задержки в сдаче.
Nevertheless, in the case of the Cuban embargo, it is obvious that the implementation of that policy greatly exceeds the simple rejection of a trading partner. Вместе с тем в случае блокады в отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером.
(b) Whether the interests of the administration of justice, either generally or in the particular case, require consideration by the High Court of the judgement to which the application relates. Ь) требуют ли интересы отправления правосудия, в общем плане или по конкретному делу, рассмотрения Высоким судом обоснованности судебного решения, в отношении которого подается ходатайство .
The author claims it is the Act of 7 May 1999 on equal treatment of men and women which prohibits gender requirements that is applicable in this case. Автор заявляет, что в данном случае применим закон от 7 мая 1999 года о равном отношении к мужчинам и женщинам, который запрещает гендерные требования.
Solutions devised with regard to State responsibility based on a single concept of a State should not be systematically applied in the case of international organizations, which had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities. Решения, разработанные в отношении ответственности государств на основе единого понятия государства, не должны систематическим образом применяться к международным организациям, которые обладают своими собственными институциональными характеристиками и весьма отличаются с точки зрения географического охвата и видов деятельности.
This is also the case with the elaboration and launching by the Department of Peacekeeping Operations of a gender resource package for people working in peacekeeping. Это справедливо и в отношении разработки и начала осуществления пакета предложений по гендерным вопросам Департамента операций по поддержанию мира для людей, занимающихся миротворческой деятельностью.
In the case of prepaid maintenance agreements, KSF provided copies of the journal vouchers dated 30 June 1991 that correspond to the amounts due to the four maintenance companies. По договорам, в отношении которых была произведена предоплата за техническое обслуживание, "КСФ" предоставила копии подробных журнальных записей от 30 июня 1991 года, которые касаются сумм, причитающихся четырем ремонтно-эксплуатационным компаниям.
If I chose to refer to those situations, it was to underline that, as is often the case with conflicts in the Third World, the wars afflicting Central Africa are principally fuelled by light weapons, the subject of today's debate. Я упомянул эти ситуации для того, чтобы подчеркнуть, что, как это часто бывает в отношении конфликтов в странах «третьего мира», войны в Центральной Африке подпитываются главным образом за счет легких вооружений, которые и составляют предмет сегодняшней дискуссии.
It would be useful to learn how that amendment would work in practice, particularly in the case of individuals who were employees and whose activities were also regulated by the Labour Code. Было бы полезно узнать, как эта поправка будет действовать на практике, особенно в отношении лиц, которые являются наемными работниками и деятельность которых регулируется также Трудовым кодексом.
4.6 The State party argues that, in relation to a claim under article 3 of the Convention, the burden of proof is on the applicant to present an arguable case. 4.6 Государство-участник заявляет, что в отношении утверждений, формулируемых в соответствии со статьей 3 Конвенции, бремя доказывания лежит на заявителе.