| In the first case, we will deal firmly with attempts to run a parallel government in Kosovo. | В первом случае мы примем решительные меры в отношении попыток осуществлять параллельное управление в Косово. | 
| A case against Croatia on the grounds of torture and inhuman treatment had been declared inadmissible by that court. | Этот суд признал неприемлемым дело, возбужденное в отношении Хорватии в связи с применением пыток и бесчеловечным обращением. | 
| In one case, disciplinary measures had been ordered against employees of the Ministry, and criminal proceedings were in progress. | В одном случае было принято решение о принятии дисциплинарных мер в отношении сотрудников министерства, и в настоящее время идет уголовное разбирательство. | 
| Sir Nigel RODLEY thanked the delegation for the information it had provided regarding the case of Mr. Gbossokotto. | Сэр Найджел РОДЛИ выражает благодарность за представленную делегацией информацию в отношении дела г-на Гбоссокотто. | 
| As a case in point, in the crucial field of human resources, UNICEF shared no inter-agency data standards. | Примером этого является тот факт, что в важнейшей области людских ресурсов ЮНИСЕФ не применяет на коллективной основе межучрежденческие стандарты в отношении данных. | 
| Accordingly, it is particularly important to inform judges regarding the use of custody in the case of juveniles. | Поэтому особенно важно, чтобы судьи знали о том, как применять связанные с лишением свободы наказания в отношении несовершеннолетних. | 
| In the case of the health-related Millennium Development Goals, significant progress has been achieved. | Значительный прогресс достигнут в отношении тех целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, которые связаны со здравоохранением. | 
| The Secretary-General has made a strong case regarding the operational side of the issue. | Генеральный секретарь совершенно прав в отношении оперативной стороны этого вопроса. | 
| Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. | Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства. | 
| Another court case cited in the report concerned the issue of discrimination against non-Slovenian citizens of Slovenia. | Другое судебное дело, приведенное в докладе, касается проблемы дискриминации в отношении несловенских граждан в Словении. | 
| If a compelling case were made, we could be open to a more modest adjustment in this area. | Если бы нам были представлены более убедительные объяснения, мы могли бы охотнее пойти на более скромную корректировку в этом отношении. | 
| Please provide more information on recent case law, especially of the Constitutional Court, regarding the principle of gender equality. | Просьба представить более подробную информацию о недавних судебных решениях, особенно Конституционного суда, в отношении принципа равенства мужчин и женщин. | 
| In one case, however, a court applied the Convention to that kind of claims. | Однако в одном из дел суд применил Конвенцию в отношении такого вида требований. | 
| Illustrations from case law involving the application of article 53 to other obligations of the buyer are less common. | Примеры из прецедентного права, которые связаны с применением статьи 53 в отношении других обязательств покупателя, встречаются не столь часто. | 
| In this respect an analogy with the structure of the Opinion in the Namibia case is not appropriate. | В этом отношении неприменима аналогия со структурой заключения по делу о Намибии. | 
| That is clearly the case for the small island developing States (SIDS) of the Pacific. | Это, несомненно, справедливо в отношении малых островных развивающихся государств Тихого океана. | 
| Every case of violence against women is therefore required to be registered with the police. | С этой целью каждый случай насилия в отношении женщин в обязательном порядке регистрируется в полиции Республики Армения. | 
| Restrictions to administer property are the same for women and men in case of jointly owned, inherited or leased property. | Ограничения в отношении распоряжения имуществом одинаковы для мужчин и женщин, когда речь идет о совместно приобретенном, унаследованном или арендованном имуществе. | 
| Depending on the facts of the case, appropriate actions have been taken against the perpetrators, such as for breaching a personal protection order. | В зависимости от обстоятельств дела, в отношении виновных принимаются соответствующие меры, например за нарушение охранного ордера. | 
| The first case certainly reveals a discriminatory attitude which, however, is more difficult to detect. | В первом случае, безусловно, речь идет о дискриминационном отношении, которое, тем не менее, не так легко выявить. | 
| This case was determined after promulgation of the rules on enforcement of fundamental freedom and human rights. | Постановление по этому делу было вынесено после обнародования норм в отношении обеспечения соблюдения основных прав и свобод человека. | 
| This message holds also true with regard to the particular case of measures to boost productive employment. | Этот тезис столь же справедлив в отношении конкретного случая мер по повышению продуктивной занятости. | 
| Please indicate how access to occupational safety regulations is monitored and guaranteed in the case of temporary workers. | Просьба представить информацию о том, каким образом обеспечивается контроль за соблюдением норм в отношении гарантии занятости и доступ к таким нормам в случае временных рабочих. | 
| In each case, programmes of action should be accompanied by indicators to monitor progress and measure results. | В каждом случае в отношении программ действий должны устанавливаться соответствующие показатели для контроля прогресса и оценки результатов. | 
| As is the case in many countries, VAW is also a complex matter in Pakistan. | Как и во многих странах, насилие в отношении женщин в Пакистане также является комплексной проблемой. |