On the basis of the Commission's recommendation, the Attorney General may file a case against perpetrators in a court of law. |
На основании рекомендации комиссии Генеральный прокурор может возбуждать в судах дела в отношении виновных. |
Criminal investigation into the role of other individuals implicated in the case continues in a transparent fashion. |
Уголовное расследование в отношении роли других лиц, причастных к делу, продолжается транспарентным образом. |
It also rejected a case regarding India, which is not a State party to the Optional Protocol. |
Она также не приняла сообщение в отношении Индии, которая не является участником Факультативного протокола. |
Decisions on the level of support costs are made case by case. |
Решение в отношении размера вспомогательных расходов принимается в каждом отдельном случае. |
The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both States with respect to that case. |
Решение арбитражного органа по конкретному делу имеет обязательную силу для обоих государств в отношении данного дела. |
The Working Group welcomed Poland's proposal of a case on the Protocol's application to regional spatial land-use planning for a case study fact sheet to be published by the secretariat. |
Рабочая группа приветствовала предложение Польши относительно включения конкретной ситуации, в которой положения Протокола применялись в отношении регионального пространственного планирования землепользования, в фактологический бюллетень по тематическим исследованиям, который будет опубликован секретариатом. |
A criminal case is opened on every established case of violent crime against women in the Northern Caucasus and investigations are conducted in accordance with criminal procedure legislation. |
З. По всем установленным фактам совершения насильственных преступлений в отношении женщин на Северном Кавказе возбуждаются уголовные дела и проводится расследование в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации. |
It should be noted that the Court limited its decision in the Ka'adan case to the specific facts of this case. |
Следует отметить, что при принятии решения в отношении дела Каадан суд ограничился лишь конкретными обстоятельствами рассматриваемого дела. |
I hope, therefore, that the judgment in the pending Genocide case will clarify any lingering doubts about the consistency of the Court's case law. |
Поэтому я надеюсь, что решение по находящемуся в производстве делу о геноциде прояснит любые остающиеся сомнения в отношении последовательности прецедентного права Суда. |
That the decision was not followed in this case is said to constitute a case of discrimination against the authors. |
Тот факт, что это решение не было применено к авторам, по их мнению, свидетельствует о том, что в отношении них проявлена дискриминация. |
The present Government supported the first objection regarding military jurisdiction, arguing that this question should be decided by the judges on a case by case basis. |
Нынешнее правительство поддерживает первое возражение в отношении военной юрисдикции, утверждая, что данный вопрос может быть решен судьями в каждом конкретном случае. |
The situation is very different in the case of wheat (and may be even more extreme in the case of lower-value raw material shipments). |
В отношении зерна существует совершенно иное положение (которое может еще больше отличаться в случае с перевозкой менее дорогостоящих видов сырья). |
Finally, juvenile court may be the setting for a child neglect case or a case involving cessation of parental rights. |
И наконец, суд по делам несовершеннолетних может рассматривать дела о невыполнении обязанностей в отношении ребенка или дела о лишении родительских прав. |
The representative of Belgium said that these transitional measures should be drafted as generally as possible and not on a case by case basis. |
Представитель Бельгии заявил, что текст, содержащий эти переходные меры, должен носить как можно более общий характер и не содержать конкретных указаний в отношении каждого случая. |
In this case, the material before the Committee does not show that the State party's review of the complainant's case suffered from such defects. |
В данном случае Комитет не вправе считать, что в этом отношении государство-участник провело ненадлежащее рассмотрение дела заявителя. |
In this respect it is odd that the commentary refers to the Russian Indemnity case, which was probably a case of waiver and certainly did not involve consent in advance. |
В этом отношении странно то, что в комментарии приводится дело о возмещении России, которое, вероятно, представляет собой случай отказа от права и, безусловно, не является случаем заранее данного согласия. |
The Office also forwards the case to the Legal Support Office in case disciplinary proceedings should be instituted against any staff members who have engaged in retaliation. |
Бюро также направляет дело Управлению по правовой поддержке в том случае, если в отношении каких-либо сотрудников, причастных к репрессалиям, необходимо принять дисциплинарные меры. |
The Commission's work on the 14 cases continues to elicit links between each case and to the Rafik Hariri case. |
В ходе работы Комиссии в отношении 14 дел продолжают устанавливаться связи между каждым из дел и делом Рафика Харири. |
The Working Group appreciates the interest expressed by the Government regarding the outstanding case, and hopes that the case may be clarified. |
Рабочая группа с удовлетворением отмечает заинтересованность, выраженную правительством в отношении невыясненного случая, и надеется, что этот случай можно будет выяснить. |
The Board recommends that to support better informed decision-making, the project team provide status updates to the steering committee that reflect uncertainty levels relating to forecasts concerning cost, time and quality (for example, by including best case, worst case and likely case scenarios). |
В целях обеспечения принятия более обоснованных решений Комиссия рекомендует группе по проекту представлять руководящему комитету обновленную информацию с указанием степени неопределенности в отношении прогнозов относительно расходов, затрат времени и показателей качества (например, на основе указания наиболее благоприятных, наименее благоприятных и самых вероятных сценариев). |
Prior to the new rule regarding the availability of the confirming judge to sit on appeals in the same case, nine different judges were required in each case to cover indictment confirmation, a single trial and an appeal in the case. |
До принятия нового правила в отношении наличия утверждающего обвинительное заключение судьи при рассмотрении апелляций по тому же делу, девяти различным судьям приходилось в связи с каждым делом участвовать в утверждении обвинительного заключения, в проведении одного судебного разбирательства и в рассмотрении апелляции по этому делу. |
He pointed out that there was jurisprudence of the International Court of Justice on unilateral acts, for example, in the Nuclear Tests case, the Temple of Preah Vihear case and the Fisheries Jurisdiction case. |
Он подчеркнул, что Международный Суд высказывался по вопросу об односторонних актах в своих решениях, например по делам о ядерных испытаниях, храме Преах Вихеар и юрисдикции в отношении рыбных промыслов. |
Being a citizen of a Party subject to a case before the Committee did not necessarily mean that the member had a conflict of interest in that case. |
Наличие гражданства Стороны, в отношении которой в Комитете рассматривается дело, не означает автоматически, что у данного члена есть конфликт интересов в этом деле. |
The Nada case did raise the issue of exemptions, however, and had he been able to petition the Committee (or Ombudsperson) directly for a travel exemption, the case might have turned out differently. |
Однако в деле Нада поднимался вопрос об изъятиях, и если бы у него была возможность обратиться непосредственно в Комитет (или к Омбудсмену) в отношении изъятия из запрета на поездки, то это дело могло бы принять совершенно другой оборот. |
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. |
Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства. |