Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In case of non-payment of the confiscation order, an investigation may now be conducted into the assets of the convicted person; and В случае непроизведения выплат по постановлению о конфискации расследование может теперь проводиться в отношении активов осужденного лица; и
It is left to the States parties to determine which public officials would be covered under such systems, how financial disclosure would thereby be made more effective and what type of sanctions could be applied in case of non-compliance. Определение того, в отношении каких публичных должностных лиц должны применяться такие системы, каким образом раскрытие финансовой информации могло бы таким образом стать более эффективным и какие виды санкций могли бы быть предусмотрены за невыполнение этих требований, оставлено на усмотрение государств-участников.
If the application is made in respect of a suspect or accused person who is currently detained, the writ and the case file referred to above are to be submitted to the court no later than 12 hours prior to expiry of the detention period. Если ходатайство возбуждается в отношении задержанного подозреваемого или обвиняемого, то постановление и указанные материалы должны быть представлены в суд не позднее чем за 12 часов до истечения срока задержания.
In this case, it has been sufficiently substantiated that there is discrimination against a specific group of individuals (namely, members of the "Traveller communities"), many of whom - including the author - are of French nationality. З. В данном случае представленные факты в достаточной степени доказали проявление дискриминации в отношении членов особой группы населения ("странствующей общины"), многие из которых, как и сам автор, являются гражданами Франции.
For instance, the mayor of the municipality should submit a motion to the respective municipal council regarding the unlawful residential units which pose a habitation hazard or in case ownership is to be returned in accordance with courts' decisions. Например, мэр общины должен внести на рассмотрение соответствующего муниципального совета предложение в отношении незаконно построенных жилищных единиц, которые представляют угрозу для проживания, или же в случае необходимости возврата имущества собственникам в соответствии с решениями судов.
9.8 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly are justified under any of the criteria set out in the second sentence of article 21 of the Covenant. 9.8 В настоящем деле Комитет должен рассмотреть вопрос о том, оправданны ли по любому из критериев, изложенных во втором предложении статьи 21 Пакта, установленные ограничения в отношении права авторов на свободу собраний.
The administrative detention against the author was implemented in accordance with the Law and for the purpose of ensuring the conduct of the proceedings of the case. В отношении автора такое задержание было применено в соответствии с Законом и для обеспечения проведения следственных действий по ее делу.
It is important to note that for case management, the domestic violence and violence against women and children cases are priority. Важно отметить, что при разбирательстве дел в качестве приоритета выступают дела о бытовом насилии и о насилии в отношении женщин и детей.
The sum of the violations in the present case is such that no fair trial of Mr. Hassan can take place with regard to the charges laid against him. Количество нарушений по данному делу таково, что не может идти никакой речи о справедливом судебном разбирательстве в отношении г-на Хассана в том, что касается выдвинутых против него обвинений.
The Government also mentioned the results of the investigations conducted and that the case against the five detained individuals had been closed after it decided to drop the charges against them. Правительство также сообщило о результатах проведенных расследований и уведомило, что дело в отношении пяти задержанных было закрыто после того, как оно решило отказаться от их обвинения.
The Nordic countries commended the important work carried out by the Commission on related topics and trusted that it would conduct its discussions on the basis of the widely available array of international case law regarding both crimes against humanity and particular minorities exposed to persecution. Страны Северной Европы одобряют важную работу Комиссии по связанным темам и выражают уверенность в том, что она будет проводить обсуждения на основе широко распространенной международной практики правоприменения в отношении преступлений как против человечества, так и против отдельных меньшинств, подвергающихся преследованию.
In the Corfu Channel case, the Court had resolved that dilemma by having recourse to flexible inferences of fact against the State refusing to produce the evidence. В деле, касающемся канала Корфу, Суд разрешил эту дилемму, прибегнув к гибкому правилу отрицательного вывода по факту в отношении государства, отказывающегося предъявить доказательства.
Obviously, there must be a wealth of national case law with respect to domestic legislation, but this is not necessarily useful in ascertaining whether they reflect the position of a particular State on international law. Понятно, что, хотя национальное законодательство должно действовать на основе большого количества прецедентов, это не является обязательным условием для понимания позиции того или иного государства в отношении международного права.
The United Nations High Commissioner for Human Rights expressed concern about the case of a well-known poet who had been sentenced to 15 years in prison for allegedly encouraging the overthrowing of the ruling system in Qatar and insulting the "nation's symbols". Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразил обеспокоенность в отношении дела широко известного поэта, приговоренного к пятнадцати годам тюремного заключения за то, что он якобы побуждал к свержению правящей в Катаре системы и оскорблял "национальные символы".
Although there was wide agreement on the international standards applicable to the use of force during law enforcement, it was necessary to define how those standards should be applied in the case of the new less-lethal technologies. Несмотря на достижение широкого согласия в отношении международных стандартов, регулирующих применение силы в правоохранительной деятельности, необходимо определить, как эти стандарты должны применяться в случае использования новых «менее смертоносных» технологий.
In cases where it is not possible to obtain precise information, for example in the case of migrant workers in an irregular situation, the Committee would appreciate at least being supplied with information based on studies or estimates. Если получить точную информацию невозможно, например, в отношении с трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом, Комитет будет признателен за представление, как минимум, данных, основанных на результатах исследований или приблизительных оценках.
Protection orders may also be issued in the case of adults facing the risk of forced marriage; Кроме того, судебное постановление о защите может быть принято и в отношении совершеннолетних лиц, которых принуждают к вступлению в брак.
To improve the traceability and/or detectability of such substances (by incorporating chemical markers, as is the case for plastic explosives); or либо для улучшения прослеживаемости и/или обнаруживаемости этих веществ (включение химических маркеров, как это делается в отношении пластических взрывчатых веществ);
Under the Constitution, everyone has the right to be informed of the data collected about him and to court protection in the case of misuse. Согласно Конституции каждый имеет право на получение информации относительно собранных в отношении него данных, а также на судебную защиту в случае злоупотреблений.
Please also provide examples, if any, of case law relating to the prohibition on invoking superior orders (arts. 6 and 23). Просьба также представить примеры, если таковые имеются, прецедентного права в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников (статьи 6 и 23).
The Panel also gathered preliminary information about a case under investigation in the Niger involving a person suspected to be the intermediary between Saadi Qadhafi and the person who manages his financial affairs. Группа также собрала предварительные данные по расследуемому в Нигере делу в отношении лица, предположительно выступавшего в роли посредника между Саади Каддафи и лицом, ведущим его финансовые дела.
(b) If civilians have also been indicted in a case, military tribunals should not try military personnel; Ь) если по делу в качестве обвиняемых также проходят гражданские лица, военные трибуналы не должны осуществлять процессуальных действий в отношении военнослужащих;
Based on the latest submitted emission data, the Committee concluded that Germany was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol regarding VOCs emissions and that there was no reason to further review this case. Исходя из последних представленных данных о выбросах, Комитет сделал вывод о том, что Германия обеспечивает соблюдение своих обязательств по Гётеборгскому протоколу в отношении выбросов ЛОС и что оснований для дальнейшего рассмотрения этого случая не имеется.
UNICEF was urged to continue to improve its monitoring and reporting of grave violations against children and working to prevent violence, as well as the weak data for case management, which prevented the agency from demonstrating outcomes. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв продолжать улучшать систему наблюдения и отчетности о серьезных нарушениях в отношении детей и работу по предупреждению насилия, а также повысить качество данных о ведении дел, поскольку их низкое качество не позволяет Фонду продемонстрировать достижение поставленных целей.
Special units, gender focal points and specialized courts dealing with family law or violence against women have also been introduced in order to ensure that dedicated personnel are available to support women in the justice system and improve case outcomes. Кроме того, чтобы обеспечить наличие специального персонала, оказывающего поддержку женщинам в рамках судебной системы, и повысить эффективность судопроизводства, учреждаются специальные подразделения, назначаются координаторы по гендерным вопросам и создаются суды, специализирующиеся на семейном праве и делах о насилии в отношении женщин.