Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In one case, which unfolded over a three-month period, some 4,400 persons of concern to UNHCR were forcibly returned to their country of origin. В одном из инцидентов, который растянулся на три месяца, около 4400 человек, в отношении которых УВКБ выражало обеспокоенность, были в принудительном порядке возвращены в их страну происхождения.
Regarding the case of Mr. Pakahan, the Indonesian Courts have supplied the following clarifications: В отношении дела г-на Пакпахана индонезийские суды представили следующее пояснение:
In the third case, it reported that the person concerned had voluntarily surrendered to the Government under its amnesty programme and was being held in protective custody. В отношении третьего случая оно сообщило, что соответствующее лицо добровольно явилось с повинной, воспользовавшись режимом осуществляемой правительством программы амнистии, и в настоящее время для его же защиты содержится под стражей.
According to the information received, the harassment was in connection with their intervention in the penal proceedings against members of the police allegedly involved in the case. Согласно полученной информации, такое преследование было связано с их участием в уголовных процедурах по делу, возбужденному в отношении сотрудников полиции, подозреваемых в причастности к случаю исчезновения.
Rwanda was a country with needs that greatly exceeded the resources that would be available, as was also the case for UNDP. Она относится к странам, потребности которых намного превышают выделенный объем ресурсов, что также справедливо и в отношении ПРООН.
The mission to West Africa would enable the Council to see to what extent its sanctions regimes have been effective in the case of certain States of the region. Миссия в Западную Африку позволит Совету понять, в какой степени режимы санкций были эффективными в отношении определенных государств этого региона.
In the case of a Commonwealth country it was able to use its statutory regime, derived from the Fugitive Offenders Act 1881. В отношении страны, входящей в Содружество, она могла применить свой статуторный режим, основанный на положениях Закона о находящихся в розыске преступниках 1881 года.
In the case of Canada, the Committee recommended in 1998 that the Government review its housing policy, which discriminates against women seeking to escape domestic violence. В отношении Канады в 1998 году Комитет рекомендовал правительству пересмотреть его жилищную политику, которая подвергает дискриминации женщин, стремящихся избавиться от бытового насилия.
The judgement concerned a case of limitation of the right to welfare of illegal foreigners who had been ordered to leave the country. В этом случае речь шла об ограничении сферы применения права на социальную помощь в отношении иностранцев, незаконно въехавших в страну, которым было предписано покинуть ее территорию.
Section 11.1 of the Act permits exceptions in situations that may be reasonable and justifiable such as in the case of a bona fide occupational requirement. Статья 11.1 закона разрешает исключения в ситуациях, когда они могут быть разумными и оправданными, например, в случае требования в отношении профессиональной добросовестности.
With regard to the application of article 27 of the Covenant to foreigners, he cited a case referred to the Correctional Court of the Province of Limburg. В отношении применения статьи 27 Пакта к иностранцам он ссылается на дело, переданное на рассмотрение исправительного суда провинции Лимбург.
Another excellent example of an innovative approach which could bridge differences was the compromise reached on the possibility of abbreviated procedures in the case of a guilty plea. Другим примером отличного новаторского метода по устранению различий служит договоренность, достигнутая в отношении возможности начинать дознание для случаев декларирования виновности.
Diplomatic protection would address only indirect harm (caused to natural or legal persons whose case was taken up by a State). Ведь фактически основания для дипломатической защиты возникают лишь в отношении косвенного ущерба (причиненного физическим или юридическим лицам, в защиту которых выступает государство).
It is not the case that responses to the most serious breaches are the exclusive prerogative of international organizations, in particular the Security Council. Речь не идет о том, что принятие мер в отношении наиболее серьезных нарушений является исключительной прерогативой международных организаций, в частности, Совета Безопасности.
The previous Prosecutor originally required the joinder of a large number of accused in one case, at one point asking for the confirmation of a joint indictment for over 20 suspects. Предыдущий Обвинитель первоначально требовала объединения дел большого числа обвиняемых в одно производство, и на каком-то этапе ходатайствовала об утверждении общего обвинительного акта в отношении более 20 подозреваемых.
Secondly, it may not be able to meet all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. Во-вторых, он может оказаться не позволяющим удовлетворить все законные требования и претензии невиновных потерпевших в отношении возмещения в случае нанесения вреда.
That is the case with weapons sanctions, and there are many other examples that can be cited. Так обстоит дело с санкциями в отношении поставок оружия, и можно привести еще много других примеров.
This article sets out a substitution rule and provides that in the case of such substitution no concurrent documents could be in circulation. В этой статье излагается правило в отношении замены и предусматривается, что в случае такой замены в обращении не могут находиться параллельные документы.
At present nothing is being done to demobilize them, as was the case with the combatants in Sierra Leone. В настоящее время ничего не предпринимается для того, чтобы добиться их демобилизации, как это происходило в отношении комбатантов в Сьерра-Леоне.
The Contracting Parties, in case of occurrence of questions regarding transit traffic performed by railway transport, should review and solve those in accordance with the procedures and rules of the Organization for Railway Cooperation. В случае возникновения вопросов в отношении транзитных перевозок, выполняемых железнодорожным транспортом, Договаривающимся сторонам следует рассматривать и решать их в соответствии с процедурами и правилами Организации сотрудничества железных дорог.
There is a strong political and economic case in favour of more comprehensive and meaningful market access in mode 4 in respect of all skill levels. Существуют серьезные политические и экономические доводы в пользу обеспечения более комплексного и действенного доступа к рынкам в рамках четвертого способа поставки услуг в отношении всех уровней квалификации.
This document summarizes key observations regarding the country case studies grouped as those which are common to all selected countries and as those which are different. В настоящем документе обобщаются основные замечания в отношении как общих черт, так и различий между отдельными странами, по которым были проведены исследования.
A case study on juvenile justice legislation in selected countries in Latin America was presented by a representative of the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. Представитель Латиноамериканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями ознакомил участников практикума с тематическим исследованием законодательства в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в ряде стран Латинской Америки.
In the case of the third vacancy announcement, there is a dispute as to whether the candidate satisfied the criteria; this is currently under investigation. Когда эта вакансия была объявлена в третий раз, вокруг одной из кандидатур возник спор, который в настоящее время расследуется, в отношении того, удовлетворяет ли данный кандидат всем предъявляемым критериям.
The Fire Departments Act sets out the procedures and rights for bargaining in the case of full-time firefighters. В законе о пожарных депо определяются процедуры и права штатных пожарных в отношении ведения коллективных переговоров.