Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In the case of Malathi Tharmalingam, the Government stated that he had died from gunshot injuries. В отношении Малатхи Тхармалингама правительство указало, что он скончался от огнестрельных ранений.
This is especially the case with regard to Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia. Это особенно верно в отношении Дарфура, Кот-д'Ивуара и Сомали.
The State party is therefore of the opinion that a direct enforcement is unlikely in the petitioner's case. Государство-участник считает поэтому, что прямая санкция в отношении заявителя маловероятна.
They demanded that Attorney General Elyakim Rubinstein and the State Attorney's Office reopen the case and investigate the three. Они требовали, чтобы Генеральный прокурор Элиаким Рубинштейн и Канцелярия государственного прокурора возобновили рассмотрение дела и провели расследование в отношении этих трех лиц.
This is notably the case in economic terms. Это особенно заметно в отношении экономики.
In the case of day to day matters (ordinary administration), joint consent is presumed. В отношении бытовых вопросов (обычное распоряжение имуществом) предполагается наличие совместного согласия.
In the case of the initial national communications examined, however, differentiation between these activities is often difficult. Однако в отношении изученных первоначальных сообщений зачастую трудно провести какое-либо различие между этими двумя видами мероприятий.
It is hoped that this will also take place in the case of Burundi. Хотелось бы надеяться, что такие же усилия будут предприняты и в отношении Бурунди.
He wondered what action she envisaged in the case of foreigners who committed massive human-rights violations in Congolese territory. Он спрашивает, какие меры предусматривает Специальный докладчик в отношении иностранцев, которые совершили массовые нарушения прав человека на конголезской территории.
Here the same reasoning applies as in the case of belated reservations... Тот же аргумент применим и в отношении последующих оговорок...
He had reached the conclusion that UNHCR could play a well-defined role in the case of internally displaced persons. По мнению оратора, УВКБ ООН в состоянии играть четко определенную роль в отношении внутренне перемещенных лиц.
Experience has shown that such interventions have been very useful, at least in the case of Africa. Опыт показывает, что такое вмешательство было очень полезным, по крайней мере, в отношении Африки.
In the context of the economic aspects of forests, this is especially true in the case of developing markets for environmental services. В контексте экономических аспектов лесов это в особой степени справедливо в отношении формирующихся рынков экологических услуг.
She wondered whether case law existed on other aspects of discrimination, and whether it had been collected and disseminated. Оратор хотела бы знать, действует ли прецедентное право в отношении других аспектов дискриминации и осуществляется ли сбор и распространение соответствующих данных.
She wondered why it had not referred to it a single case of discrimination against women. Почему же тогда, спрашивает она, в докладе не назван ни один случай дискриминации в отношении женщин.
The second defence case commenced before the winter recess and closed on 21 April 2009 after presenting 28 witnesses. Изложение аргументов защиты в отношении второго обвиняемого началось до зимнего перерыва в заседаниях и завершилось 21 апреля 2009 года после того, как были заслушаны показания 28 свидетелей.
In this case, the employee is entitled, vis-à-vis the employer, to receive remuneration. В этом случае работница имеет право, в отношении работодателя, на продолжение получения зарплаты.
He awaits further information on the above-mentioned case. Он ожидает дальнейшей информации в отношении вышеупомянутого случая.
In this case the provisional certificate of approval shall be valid only for a single specified voyage and for a specified cargo. В этом случае временное свидетельство о допущении действительно лишь на один рейс и в отношении конкретно указанного груза.
The Governor must consult the Committee in every case where the exercise of the Prerogative of Mercy is being considered. Губернатор обязан консультироваться с Комитетом по каждому делу, в отношении которого он считает целесообразным применить прерогативу помилования.
Delayed decision-making on the format of discussions to be followed is a case in point. В данном случае речь идет о задержках с принятием решения в отношении формата предстоящей дискуссии.
That is also the case for the regional and subregional actors, in particular for the African Union. Именно так обстоит дело в отношении региональных и субрегиональных партнеров, в частности Африканского союза.
A third case in point is discrimination between members and non-members of the Council on time limits for statements. Третьим моментом является дискриминация между членами и нечленами Совета в отношении продолжительности выступлений.
This is also the case of State employees concerning whom agreements are concluded between the Government and trade unions on their behalf. То же самое относится к государственным служащим, в отношении которых договоры заключаются между правительством и профсоюзами, представляющими этих служащих.
As is the case today, the Security Council will maintain its prerogative to decide on any delisting. Как и сегодня, Совет Безопасности сохранит свою прерогативу в принятии любого решения в отношении исключения из перечня.