The recommended multi-disciplinary approach in the case of LDCs was one of UNIDO's competitive advantage and would be pursued. |
Рекомендуемое применение междисциплинарного подхода в отношении НРС является одним из сравнительных преимуществ ЮНИДО и будет продолжено. |
To date this has not been an issue, and UNOPS will ensure that remains the case. |
До сих пор проблем в этом отношении не возникало, и ЮНОПС обеспечит, чтобы так же было и в дальнейшем. |
This has been especially the case in the Caucasus and in the States created out of the former Yugoslavia. |
В особой степени это справедливо в отношении Кавказа и государств, возникших на территории бывшей Югославии. |
The Group will continue building case studies on individuals and entities that are knowingly purchasing minerals from FDLR sources. |
Группа будет и далее проводить тематические расследования в отношении физических и юридических лиц, которые сознательно покупают полезные ископаемые у относящихся к ДСОР источников. |
This is the case especially when land tenure is unclear and governance is weak. |
Это, в первую очередь, касается ситуации, когда существует неопределенность в отношении прав землевладения, и система управления имеет слабые места. |
As a result of poor evidence collection and presentation in the Magisterial Court, the case against Vleyee and his co-defendants was dismissed. |
В результате неэффективного сбора и представления доказательств в Мировом суде дело в отношении Влейе и его соответчиков было прекращено. |
This basic standard of justice should be applied in the case of the harvesting of human organs as well. |
Соответствующие основные стандарты законности должны применяться также и в отношении дела об извлечении человеческих органов. |
However, the Ombudsperson will not publicly comment on or discuss the details of any pending case. |
Тем не менее Омбудсмен воздерживается от публичных замечаний в отношении любого незавершенного дела и обсуждения его деталей. |
The Ombudsperson met with the petitioner in one case. |
В отношении одного дела Омбудсмен встречалась с заявителем. |
In one case involving one person, wages were paid in part. |
По 1 случаю (в отношении 1 человека) заработная плата выплачена частично. |
In general, most participants found the case study useful for raising awareness on biotechnology, but not on biosafety. |
В целом, большинство участников указали, что данное тематическое исследование играет полезную роль в повышении уровня информированности о биотехнологии, но не в отношении биобезопасности. |
However, he is now being tried alone in a separate case. |
Однако в настоящее время в его отношении проводится отдельное производство. |
In the latter case, a small satellite project could be used as a learning tool for larger and more complex missions. |
В последнем случае проект малых спутников может быть использован в качестве средства обучения в отношении более крупных и более сложных проектов. |
The Office of the Plenipotentiary for Equal Treatment took action in every case of discrimination that was reported to it. |
Бюро Уполномоченного по вопросам равенства в обращении принимает практические меры в отношении всех случаев дискриминации, которые доводятся до его сведения. |
Measures taken by an international organization against its members in case of non-compliance are not necessarily countermeasures. |
Меры, принимаемые международной организацией в отношении своих членов в случае несоблюдения ими своих обязательств, не обязательно являются контрмерами. |
A case was not filed against him in court until five months later. |
Дело в отношении него в суде открыли лишь пять месяцев спустя. |
The Working Group is in a position to provide its Opinion on the case taking into consideration all the information and relating circumstances. |
Рабочая группа в состоянии представить свое мнение в отношении данного дела с учетом всей информации и соответствующих обстоятельств. |
On the merits of the matter, the Government maintains that, in the case under consideration, Spanish ordinary legislation has been applied. |
В отношении существа дела правительство утверждает, что в данном случае применялось общее законодательство Испании. |
In this case the de facto authorities announced that they had arrested four suspects and were initiating an investigation. |
В отношении данного случая представители властей де-факто объявили, что задержали четырех подозреваемых и планируют возбудить уголовное дело. |
That was especially the case since the rights contained in international instruments and domestic law were often not recognized as applicable to migrants. |
Тем более что права, провозглашенные в международных договорах и национальных законодательствах, зачастую не считаются применимыми в отношении мигрантов. |
The Ombudsman can also take up cases on his own initiative and initiate general investigations of an authority's case processing. |
Омбудсмен может также рассматривать дела по своей инициативе и проводить общие расследования в отношении рассмотрения дел каким-либо органом власти. |
Demand reduction was essential, particularly in the case of Mexico, which shared a border with the primary country of destination. |
Сокращение спроса играет существенную роль, особенно в отношении Мексики, у которой есть общая граница с основной страной назначения. |
We will also continue demanding that international law be respected in the case of this sister nation. |
Мы будем продолжать добиваться соблюдения норм международного права в отношении этой братской страны. |
And the same imperialist formula is being repeated in the case of Syria. |
Такой же империалистический сценарий реализуется и в отношении Сирии. |
That was particularly the case in debates on national identity. |
Это особенно справедливо в отношении дебатов по вопросам национальной идентичности. |