Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
A number of member States felt that an Internet-based solution would not be effective, particularly in the case of countries that did not have access to the appropriate technology. Некоторые государства-члены выразили мнение, что решение на основе Интернет окажется неэффективным, особенно в отношении тех стран, которые не имеют доступа к соответствующей технологии.
Moreover, FIU has competence in other activities, such as: on-site control of professions without any supervisory authority, conducting special procedures in case of accounts that are frozen on the suspicion of financing terrorism. Кроме того, СФР уполномочена выполнять и другие функции, такие, как контроль на местах за видами деятельности, где отсутствует какой-либо административный надзор, и применение специальных процедур в отношении счетов, которые были заблокированы по подозрению в том, что они используются для финансирования терроризма.
The new legislation enables the application of regulations more favourable than usual in the case of members of the most disadvantaged social groups, i.e. the elderly and the Roma. Новое законодательство позволяет применять более благоприятные положения в отношении представителей наиболее уязвимых социальных групп, т.е. престарелых и рома.
This otherwise noble principle has, however, been left open to abuse and used to serve narrow and often misguided political interests, as in the case of my own country, Rwanda. Однако этим благородным принципом нередко злоупотребляли, используя его в узких политических интересах, зачастую преследующих неблаговидные цели, как это случилось в отношении нашей страны, Руанды.
In the case of former child labourers, "second-chance" educational programmes to allow for their smooth transition in school or vocational training have proved to be a crucially important response to their particular needs. В отношении ранее работавших детей образовательные программы «предоставления второго шанса» с целью облегчить им переход к школьному образованию или профессиональному обучению продемонстрировали свою исключительную эффективность в плане удовлетворения их конкретных потребностей.
He noted that complete data sets for climate variables are very difficult to build in developing countries - in particular in the case of global solar radiation, which is the driving input variable for agricultural and water resources impact models. Он отметил, что в развивающихся странах сложно создать полные наборы данных для климатологических переменных, в частности в отношении глобальной солнечной радиации, которая определяет значение вводимой переменной для моделей воздействий на сельское хозяйство и водные ресурсы.
If the vehicle is unable to meet the braking requirement on this higher friction surface, it is clear the brake system will have problems with the performance requirements, because this is the "best case" for the manufacturer. Если транспортное средство не отвечает требованиям в отношении торможения на этой поверхности с более высоким коэффициентом трения, очевидно, что соответствие такой тормозной системы предписанным показателям эффективности окажется проблематичным, поскольку в данном случае речь идет об "оптимальном сценарии" для изготовителя.
reinforced (or extra load) in case of approval with regard to rolling sound emission level; усиленными (или с повышенной несущей способностью) в случае официального утверждения в отношении уровня звука, идаваемого при качении;
This is especially the case with data related to exclusion, including for reasons of gender, ethnicity, place of abode, and other socio-economic characteristics. Это в особой степени справедливо в отношении данных, касающихся социальной изоляции, включая причины гендерного характера, этническую принадлежность, местожительство и другие социально-экономические характеристики.
This is often the case in emergencies situations, countries in conflict and post-conflict, and in what is generally termed "fragile states", where public sector institutions remain very weak. Это зачастую справедливо в отношении чрезвычайных ситуаций, стран, охваченных конфликтами, и стран, находящихся на постконфликтном этапе, и в отношении того, что обычно именуется «неустойчивыми государствами», в которых учреждения государственного сектора остаются весьма неэффективными.
In keeping with the incremental approach, the Environment Watch system will be developed and implemented in phases through the UNEP biennial programmes of work, as is also the case for the Bali Strategic Plan. В соответствии с постепенным подходом, система "Экологический дозор" будет разрабатываться и внедряться в несколько этапов, в рамках двухгодичных программ работы ЮНЕП, как это имеет место в отношении Балийского стратегического плана.
In addition to the case studies presented above, the Panel investigated several other incidents or attacks in Darfur that fell within the scope of provision of information on individuals who commit violations of international humanitarian law. В дополнение к конкретным примерам, приведенным выше, Группа расследует несколько других инцидентов/нападений в Дарфуре, которые подпадают под действие положений об информации в отношении лиц, совершивших нарушения норм международного гуманитарного права.
Significant recommendations that the Committee recently considered were to provide additional guidance and criteria for listing proposals and the statements of case supporting them, as well as to allow the non-confidential portion of that information to be released in certain circumstances. Недавно Комитет рассмотрел важные рекомендации по подготовке дополнительных руководящих указаний и критериев в отношении предложений о включении в перечень и изложении дел в их обоснование, а также по обнародованию при определенных обстоятельствах неконфиденциальной части такой информации.
In the case of a refusal to license an IPR, an additional condition has to be fulfilled, that the license is an indispensable input to produce new products for which there is potential consumer demand. В случае отказа в предоставлении лицензии на объект ПИС должно выполняться еще одно дополнительное требование о том, что лицензия является необходимым условием для производства новой продукции, в отношении которой существует потенциальный потребительский спрос.
There is a lacuna with regard to how to force the hand of such a powerful country so that it immediately recognizes a case of R2P and does not let it degenerate into a full-blown conflict wherein extrajudicial killings occur at will. Существуют пробелы в отношении того, как противодействовать такой мощной стране, с тем чтобы она немедленно признала это одним из случаев ответственности по защите и не позволила ситуации перерасти в полномасштабный конфликт, в условиях которого произвольно происходят внесудебные расправы.
It is felt that if measures are not taken, the case will again deepen the worrying perception that impunity is rife in the country. Существуют опасения, что в случае, если не будут приняты меры, этот инцидент будет еще больше способствовать углублению чувства тревоги в отношении того, что в стране процветает культура безнаказанности.
In one case, the Executive Board provided clarification of the decision of the Board; а) в одном случае Исполнительный совет дал разъяснения в отношении решения Совета;
The resumption of the trial was scheduled for 10 March 2008 for the commencement of the Defence case for Edouard Karemera (the first co-accused). Судебное разбирательство планировалось возобновить 10 марта 2008 года с целью начала изложения версии защиты в отношении Эдуара Каремеры (первый сообвиняемый).
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
On the basis of this review, WGEMA will initiate the preparation, by interested countries or relevant international institutions, of case studies to test the successful methodologies and approaches on other selected ecosystems that are typical for the region. На основе этого обзора РГМООС выступит инициатором подготовки заинтересованными странами или соответствующими международными учреждениями тематических исследований, предназначенных для опробования хорошо зарекомендовавших себя методологий и подходов в отношении других отдельных экосистем, типичных для этого региона.
Ultimately, history may not be very kind to the way the Security Council has been handling the Somali case when compared to the ways that it has responded to other crises in comparable situations. В конечном счете с течением времени, возможно, станет ясно, что Совет Безопасности действует в отношении Сомали не столь эффективно, как в аналогичных ситуациях при урегулировании других кризисов.
Since there is no blueprint for design and implementation of a national SMS, the case studies represent a valuable source of information on practical SMS approaches and experiences. Поскольку никакого типового плана разработки и создания ССМ не существует, тематические исследования представляют собой ценный источник информации о практических подходах и опыте деятельности в отношении ССМ.
This hands-on segment will include case studies from Western and Central European countries that demonstrate how a decision was made as to whether a particular industrial facility is a hazardous activity according to the Convention. Этот практический сегмент будет включать тематические исследования в отношении стран Западной и Центральной Европы, демонстрирующие методы принятия решения о том, является ли конкретный промышленный объект опасным видом деятельности согласно Конвенции.
In the Arrest Warrant case, the International Court of Justice seems to have implicitly recognized the immunity of a former minister for foreign affairs in respect of acts committed in an official capacity while in office. В деле, касающемся ордера на арест, Международный Суд, видимо, подразумевал признание иммунитета бывшего министра иностранных дел в отношении действий, совершенных в официальном качестве во время пребывания в должности.
What is said about a plurality of States being injured by another State may clearly be extended to the case that the responsible entity is an international organization instead of a State. Сказанное в отношении множественности государств, пострадавших от действий другого государства, определенно можно распространить на случай, когда ответственным субъектом является не государство, а международная организация.