Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
The Committee is aware that Danish jurisprudence is not fully clear as to the effectiveness of this remedy, and that there is little case law to build upon. Комитету известно, что правовая практика в Дании не дает четкой картины в отношении эффективности данного средства правовой защиты, а также о незначительном количестве прецедентов, из которых можно было бы исходить.
There is a requirement, in national legislation, to balance the argument for and against the disclosure of environmental information individually in each case. В национальное законодательство включено требование в отношении учета доводов за и против раскрытия экологической информации в каждом конкретном случае.
The evaluation approach will comprise broad background research, project and programme data collection and analysis, and a series of country-level case studies. В методологическом отношении оценка будет включать обширную работу по изучению истории вопроса, сбор и анализ данных о проектах и программах и серию исследований по отдельным странам.
The Committee flagged the exceptional nature of the case in providing the decision maker with two recommendations on how to proceed. Комитет обратил внимание на исключительный характер заявки и сформулировал две рекомендации в отношении того, как следует действовать директивным органам.
However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. Вместе с тем последствия молчания государства в отношении заявления о толковании должны всегда определяться в зависимости от конкретных обстоятельств.
It does not provide any explanation for the substantial delays of over six years in both fundamental rights and criminal proceedings relating to the present case. Оно не дает никаких объяснений в отношении значительных задержек более чем на шесть лет в обеих процедурах, касающихся основных прав и уголовного преследования в связи с данным делом.
Information concerning a drug case investigated by national criminal justice agencies of a Member State Информация в отношении случая употребления наркотиков, расследовавшегося национальными органами уголовной юстиции государства-члена
For appraisal/review of determinations of reductions of anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks: no case. оценка/рассмотрение заключений в отношении сокращений антропогенных выбросов из источников или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями: такие проекты отсутствуют.
(e) To note that the Committee on Non-Governmental Organizations closed the case of two complaints submitted by Member States against the following organizations: ё) отметить, что Комитет по неправительственным организациям завершил рассмотрение двух жалоб, представленных государствами-членами в отношении следующих организаций:
Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. Судами было вынесено восемь решений в отношении 11 обвиняемых, в том числе решение в отношении случая неуважения к суду.
In the case of three projects, concrete agreements were made on funding and implementation: Конкретные соглашения по финансированию и осуществлению были достигнуты в отношении трех следующих проектов:
A passive stance on the part of lenient internal and external observers, most often prompted by political expediency in the case of the latter, encourages the perpetrators. Пассивная позиция со стороны снисходительных внутренних и внешних наблюдателей, чаще всего в отношении последних обусловленная политической выгодой, обнадеживает нарушителей.
She indicated that it will try to make the full action plan available to the Human Rights Council, as was the case with the underlying strategy. Оратор отметила, что, как и в отношении базовой стратегии, будут предприняты усилия для направления Совету по правам человека плана действий в полном объеме.
In the case of rural women (Article 14), one of Botswana's priorities is poverty alleviation through employment creation programmes. В отношении женщин в сельских районах (статья 14) одним из приоритетов Ботсваны является искоренение нищеты посредством программ расширения возможностей занятости.
If the foreigner is a person for whom an arrest warrant has been issued, the case falls within the competence of the Czech Republic Police. Если иностранец является лицом, в отношении которого выписан ордер на арест, такие дела входят в компетенцию полицейской службы Чешской Республики.
In no case may restrictions on the right to information provided for in article 18 constitute conduct defined in article 2. Ни при каких обстоятельствах ограничения в отношении права на информацию, предусмотренную в статье 18, не могут представлять собой поведение, определенное в статье 2.
The Working Group discussed the issue and noted that the Committee should be able to keep a case under consideration or to close it. Рабочая группа обсудила этот вопрос и отметила, что Комитет должен располагать свободой выбора в отношении сохранения того или иного дела в своей повестке дня или прекращения процедуры по его рассмотрению.
In this regard, the case of Somalia, where the Monitoring Group had never visited that country, was cited as an example by this speaker. В этом отношении выступающий привел в качестве примера случай Сомали, поскольку Группа контроля ни разу не посещала эту страну.
Under expected accomplishment B, UNEP will build partnerships with the private sector to construct the "business case" for resource efficiency and to identify related investment opportunities. В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП будет налаживать партнерские отношения с частным сектором с целью подготовки "коммерческого предложения" в отношении обеспечения ресурсоэффективности и выявления соответствующих инвестиционных возможностей.
There is recognition that a certain degree of standardization of securitization packages and reporting may be required, as is the case in other markets. Появилось понимание того, что пакеты секьюритизированных кредитов должны быть определенным образом стандартизированы и в отношении них должны действовать определенные требования по представлению отчетности, как это имеет место на других рынках.
Attention was also drawn to the Pinochet case which had emphasized the limits of immunity in respect of gross human rights violations by State officials. Внимание было также привлечено к делу Пиночета, которое подчеркнуло ограничения иммунитета в отношении грубого нарушения прав человека государственными должностными лицами.
While the jus cogens argument finds some support in the case law of domestic tribunals, other national tribunals have rejected it. Хотя аргумент в отношении общего международного права находит некоторую поддержку в прецедентном праве внутригосударственных судов, другие национальные суды отклоняют его.
The existence of such a conflict has been denied, as regards to State immunity, in the legal literature and by the European Court of Human Rights in the Al-Adsani case. Наличие такой коллизии отрицается в отношении иммунитета государства в юридической литературе и Европейским судом по правам человека в деле Аль-Адсани.
The court ultimately decided this case on waiver grounds as well, concluding that the "voluntary action in interposing counterclaims resulted in a waiver of any testimonial immunity that the Shaikh might otherwise have had". Таким образом, суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что "добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".
In this case, the statute of limitations applicable to such credit is the one that would apply if same were not incorporated in an award. В этом случае, срок исковой давности, применимый к такому кредиту, исчисляется так, как если бы в отношении указанного кредита арбитражное решение не принималось.