Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
The parameters of how this Statute can be used with respect to companies are still being defined, and no case against a company has yet been determined on its merits. Параметры того, каким образом этот закон может быть использован в отношении компаний, все еще находятся на стадии определения, и ни одно из дел, возбужденных против какой-либо компании, пока еще не было рассмотрено по существу.
The Middle East, where transparency and confidence-building can be achieved only through a balanced approach towards weapons, is a special case in that respect. Ближний Восток, где транспарентности и укрепления доверия можно добиться только на основе применения сбалансированного подхода к вооружениям, представляет собой в этом отношении особый случай.
The State also asked for guidance with regard to its obligations in case the person was the same individual. Государство запросило также указания в отношении того, что оно должно будет сделать, если окажется, что это один и тот же человек.
The above is particularly true when trying to determine levels of HIV infection in marginalized groups, which is the case with many indigenous populations. Это прежде всего верно в отношении попыток определить масштабы инфицирования ВИЧ у маргинализированных групп, к числу которых относятся многие коренные народы.
Time standards are also used, for example, for the average six to eight week break between the presentation of the Prosecution and the Defence case. Временные стандарты также используются, например, в отношении в среднем шести-восьминедельного перерыва между представлением своих аргументов обвинением и защитой.
Incommunicado detention is kept to a minimum and is applicable only in the case of very serious crimes. Практика содержания под стражей "инкоммуникадо" сведена к минимуму и сохраняется только в отношении лиц, обвиняемых в совершении особо тяжких преступлений.
The issue of compensation for loss of tenancy rights also arose in the case of refugees who did not wish to return to Croatia. Вопрос о компенсации в связи с утратой прав на имущественный найм также возник в отношении беженцев, не желающих возвращаться в Хорватию.
A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. Место проживания замужней женщины определяется ссылкой на те же факторы, что и в отношении любого другого лица, способного иметь отдельное место жительства.
Recalling that the former President faced charges before the International Criminal Court, she asked what was happening in the case of other perpetrators responsible for mass crimes against women. Напомнив, что дело о бывшем президенте страны было направлено в Международный уголовный суд, она спрашивает, какие действия предприняты в отношении других лиц, виновных в совершении массовых преступлений против женщин.
The steps undertaken to establish various mechanisms to combat racism, especially in the case of persons of African descent, were mentioned as a noteworthy achievements. В качестве заслуживающих упоминания достижений были отмечены шаги, предпринятые в целях создания различных механизмов борьбы с расизмом, особенно в отношении лиц африканского происхождения.
That has been the case for the capital master plan since the General Assembly decided in its resolution 57/292 to create a special account. Такая практика действовала в отношении генерального плана капитального ремонта до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не постановила в своей резолюции 57/292 создать специальный счет.
The Inter-American Court of Human Rights, in the case of the Yean and Bosico children also underlined the prohibition of discrimination regarding access to a nationality. При разбирательстве дела детей Яна и Босико Межамериканский суд по правам человека также подчеркнул запрещение дискриминации в отношении доступа к гражданству.
If minors and adults were involved in the same case, the judges did everything in their power to ensure that the proceedings were separate. Если совершеннолетние и несовершеннолетние проходят по одному и тому же делу, то судьи делают все от них зависящее, чтобы в их отношении судопроизводство было раздельным.
However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого.
With regard to the third case, the investigation has been extended to persons who held high-ranking positions in security bodies at the time of the crimes. В связи с третьим делом начато расследование в отношении лиц, занимавших высокие посты в органах безопасности на время совершения преступлений.
The Working Group reviewed a communication sent by the Government on 11 February 2008 regarding the outstanding case, which was considered insufficient to clarify it. Рабочая группа рассмотрела сообщение, направленное правительством 11 февраля 2008 года в отношении одного невыясненного случая, и было сочтено, что приведенные сведения являются недостаточными для выяснения его обстоятельств.
The Mission did not investigate the case of al-Shifa hospital and is not in a position to make any finding with regard to these allegations. Миссия не расследовала случай с больницей "Аш-Шифа" и не может прийти к какому-либо выводу в отношении этих утверждений.
The representative of France supported this proposal and hoped that the ageing of the containers would be taken into account, as was the case for other ATP equipment. Представитель Франции поддержал это предложение, подчеркнув необходимость учитывать старение контейнеров, как этой делается в отношении других транспортных средств СПС.
It was reiterated that in the case of major incidents involving a high number of cargo claims, the carrier could be potentially sued in numerous jurisdictions. Было вновь указано, что в случае крупных инцидентов, когда предъявляется большое количество требований, связанных с грузом, иски в отношении перевозчика могут быть предъявлены во многих правовых системах.
The expert made extensive recommendations on improving the use of technology with respect to the case management system, which is a vital tool for the operation of any investigative unit. Эксперт вынес широкие рекомендации в отношении улучшения использования технологии в том, что касается системы управления делами, которая является крайне важным инструментом для деятельности любого следственного подразделения.
The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела.
Such is the case with the Russian language section, which features some Success Stories in Russian, in addition to their coverage in the main Case Studies part of the website. Это имеет место в отношении русскоязычного раздела, на котором помещена информация на русском языке о некоторых удачных примерах, в дополнение к той информации о них, которая имеется в основной части веб-сайта, посвященной тематическим исследованиям.
Please indicate how many persons have been compensated following a case of torture or ill-treatment and describe the nature of the violence to which they had been subjected. Просьба сообщить, сколько жертв пыток или жестокого обращения получили возмещение вреда, и описать характер совершенных в отношении них насильственных действий.
Looking at their case histories, both men filed dozens of harassment and nuisance lawsuits against each other, including unfounded claims of burglary and trespassing. Я обнаружила, что они оба подали десятки исков о преследовании и причинении вреда в отношении друг друга, включая необоснованные заявления о кражах и нарушениях границ владений.
Although the Committee decides to examine the claims concerning lack of public participation in the case, despite the pending case before the national court, it would not be appropriate to examine the claims about access to justice without awaiting the outcome of the pending case. Хотя Комитет постановил рассмотреть претензии, связанные с отсутствием возможности участия общественности в данном деле, несмотря на то, что оно в настоящее время рассматривается в областном суде, было бы неправильно рассматривать претензии в отношении доступа к правосудию, не дожидаясь решения по рассматриваемому делу.