Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
Moreover, their authors could be brought to trial before international tribunals, as was decided in the case of the former Yugoslavia and Rwanda. Кроме того, судить совершивших эти преступления лиц следует международным судам, как это было решено в отношении бывшей Югославии и Руанды.
Therefore, the Committee might wish to consider whether it should proceed likewise in the case of MINUGUA, which was expected to continue operations until 1999. Соответственно, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности поступить аналогичным образом и в отношении МИНУГУА, оперативная деятельность которой, как предполагается, должна продолжаться до 1999 года.
It should be added that in the case of juveniles all maximum fines and terms of imprisonment provided for under criminal law are reduced by half. Следует добавить, что размеры всех максимальных штрафов и сроки лишения свободы, предусмотренные в отношении несовершеннолетних уголовным законодательством, сокращены наполовину.
The delegation should explain how that provision worked in the case of aliens who were considered a particular threat to national security or a menace to society. Делегации следует пояснить, как это положение применяется в отношении иностранцев, которые рассматриваются как угроза для национальной безопасности и опасность для общества.
In the case of Brazil, he raised the possibility of a further reminder being sent, following his recent meeting with a representative of the State party. В отношении Бразилии оратор отметил возможность направления дополнительного напоминания после его последней встречи с представителем этого государства-участника.
The Russian Federation is a special case in this regard, owing to its role as one of the world's largest energy exporters. Российская Федерация - особый случай в этом отношении ввиду той роли, которую она играет как один из крупнейших экспортеров энергоресурсов в мире.
It is true that in each case we have to take a careful decision with regard to resources and the intention. Разумеется, нам необходимо в каждом случае принимать взвешенное решение в отношении ресурсов, в отношении намерений.
Over the same period, one case went directly to the Supreme Court of the Russian Federation (in re: V.I. Novodvorskaya). За тот же период одно дело поступило непосредственно в Верховный суд Российской Федерации (в отношении В.И. Новодворской).
Political stalemates continue to block the search for solutions in other countries - for example, in the case of over 90,000 Bhutanese refugees from Nepal. Тупиковые в политическом отношении ситуации продолжают затруднять поиски урегулирования и в других странах - например в том, что касается свыше 90000 беженцев из Бутана в Непале.
Thirdly, a case could be made for the imposition of liquidity requirements and limits on bank foreign-currency liabilities in order to discourage excessive short-term borrowing by commercial banks. В-третьих, можно найти доводы в пользу введения требований в отношении ликвидности и ограничений на обязательства банка в иностранной валюте, с тем чтобы "отбить охоту" у коммерческих банков осуществлять чрезмерные краткосрочные займы.
In the present case, there had not been time to prepare and issue a written statement of programme budget implications. В отношении рассматриваемого вопроса не было достаточно времени для подготовки и выпуска письменного заявления о последствиях для бюджета по программам.
With regard to who was entitled to request the examination of the possible inadmissibility of a case, a wide spectrum of possibilities should be adopted. В отношении определения тех, кто уполномочен запрашивать рассмотрение возможной недопустимости дела к производству, следует принять широкий спектр возможностей.
At the same time, there was opposition to a regime of sanctions, particularly the unilateral measures proposed by the Commission in the case of international crimes. В то же время были высказаны возражения в отношении режима санкций, особенно односторонних мер, предложенных Комиссией в случае международных преступлений.
In such a case, the originator had complied with the dispatch rule but his responsibility regarding retransmission of the data message had yet to be determined. В таком случае составитель выполняет правила отправки, однако еще необходимо определить его ответственность в отношении повторной отправки сообщения данных.
The annual reports include summaries of cases of interest, statistics on complaint case reports endorsed, comments on existing complaints systems, etc. В ежегодных отчетах также содержится краткий обзор дел, представляющих интерес, статистические данные в отношении утвержденных судебных отчетов по жалобам, замечания по действующей системе рассмотрения жалоб и так далее.
After the Committee's endorsement of a case report, the Complaints Against Police Office will notify the complainant of the results and take appropriate follow-up actions. После того, как комитет утвердит судебный отчет, управление по рассмотрению жалоб в отношении полиции уведомляет истца о результатах данного расследования, принимает соответствующие меры по выполнению таких решений.
For the remaining prisoners, a process was devised whereby case files on persons alleged to have committed war crimes were passed to the ICTY for review. В отношении остальных пленных разработан процесс, в рамках которого дела лиц, предположительно совершивших военные преступления, передаются МУТЮ для рассмотрения.
In the case of the World Trade Organization and the issues arising from the Final Act of the Uruguay Round, this need was urgent and immediate. Это особенно актуально в отношении Всемирной торговой организации и вопросов, обусловленных принятием Заключительного акта Уругвайского раунда.
In case there is still doubt as to the wish of the author, the Committee shall be seized of the communication. В случае, если все еще остаются сомнения в отношении намерений автора, Комитет рассматривает данное сообщение.
Evidence that does not help to establish the facts of a case or which has been obtained illegally shall not be admissible. Указывается, что не принимаются доказательства, не способствующие установлению истины в отношении фактической стороны дела, или те, которые были добыты незаконным путем.
In the case of both the Central African Republic and Madagascar, the recommended action should be to continue seeking a meeting with a representative of the State party. В отношении Центральноафриканской Республики и Мадагаскара следует рекомендовать продолжение усилий по организации встречи с представителем соответствующего государства-участника.
Indeed, the Secretary-General adopted such a line only where there was ambiguity in the case of the boundaries of the Shab'a farmlands. По существу, Генеральный секретарь использовал такую линию лишь там, где была неопределенность в отношении границ сельскохозяйственных угодий Шебаа.
It could also lead to problems such as isolation, poor nutrition and insufficient means of subsistence, particularly in the case of women. Это может также вызвать проблемы в плане отчужденности, питания и выживания, в частности в отношении женщин.
No comprehensive information on implementation by parties is reported to the Secretariat, as might be the case under other instruments. Комплексной информации об осуществлении Конвенции ее участниками в Секретариат не поступает, хотя в отношении других правовых актов такая практика существует.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives. В отношении подавляющего большинства рядовых практикующих принятые меры состояли главным образом в убеждении и просвещении с целью помочь этим лицам вернуться к своей прежней повседневной жизни.