| Slovakia remained concerned about executions, particularly in the case of minors. | Словакия подтвердила свою обеспокоенность по поводу казней, особенно в отношении несовершеннолетних. | 
| What amounts to serious forms of discrimination against women, including gender-based violence, will depend on the circumstances of each case. | Вопрос о том, что является серьезными формами дискриминации в отношении женщин, включая гендерное насилие, будет зависеть от обстоятельств каждого дела. | 
| This was also a case of expression of intolerance aimed at a specific Roma family. | В данном деле также рассматривалось проявление нетерпимости в отношении конкретной семьи рома. | 
| This has been the case in regard to women's rights, arbitrary detention and disappearances. | Именно так обстояло дело в отношении прав женщин, произвольного задержания и исчезновений. | 
| In the case of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova the indicator could be produced, but for urban areas only. | В случае Боснии и Герцеговины и Республики Молдова этот показатель удалось рассчитать, однако лишь в отношении городских районов. | 
| The various country case studies in this Guide to measuring global production illustrate these real life complexities. | Различные содержащиеся в Руководстве тематические исследования по странам в отношении измерения мирового производства иллюстрируют эти реальные конкретные трудности. | 
| In one case, in particular, the witness protection law did not apply to cooperating defendants. | В одном случае, в частности, законодательство о защите свидетелей не применяется в отношении сотрудничающих обвиняемых. | 
| There are no case examples on the implementation of these provisions in practice. | Практические примеры осуществления этих положений в отношении тех или иных дел отсутствуют. | 
| Assistance in developing an appropriate case management system for DCEO and other agencies; work is underway in this regard. | Помощь в разработке системы организации рассмотрения дел для УКЭП и других ведомств; в этом отношении ведется работа. | 
| The Court of Hong Kong applied its jurisprudence on proportionality to assess each case on an individual basis. | Суд Гонконга применяет свою судебную практику в отношении соразмерности, чтобы давать надлежащую оценку каждому конкретному случаю. | 
| However, the general rules are very much applicable and relevant to the case at hand. | Вместе с тем в отношении таких дел вполне уместны и с успехом применяются общие нормы. | 
| The Government and national authorities have not taken responsibility for the case, thereby discriminating against the person with disabilities. | Правительство и национальные органы не приступали к рассмотрению этого дела, что тем самым означает дискриминацию в отношении прав инвалида. | 
| The decisions taken by the courts of first and second instance regarding Mr. Askarov's case had been upheld on appeal. | Решения, принятые судами первой и второй инстанций в отношении г-на Аскарова, были подтверждены апелляционным судом. | 
| Infringement upon human rights, as well as criminal abuses, continue to be the case in both regions, particularly towards the ethnically Georgian population. | В обоих районах не прекращаются нарушения прав человека и преступные издевательства, особенно в отношении этнического грузинского населения. | 
| An evaluation focusing specifically on minors is still ongoing, it being considered necessary to follow a particular methodology in their case. | Продолжается оценка рекомендаций в отношении несовершеннолетних лиц, при этом рассматривается вопрос о необходимости придерживаться для них определенной методологии. | 
| In the case of my sister, never have words been so true. | И в отношении моей сестры эти слова абсолютно верны. | 
| This is also true in the case of more classic reservations to treaty provisions. | Это также справедливо в отношении более традиционных оговорок к договорным положениям. | 
| No special adjustment shall be made in the case of early or deferred retirement benefits. | Специальные коррективы не будут применяться в отношении пособий, установленных в связи с досрочным или отсроченным выходом на пенсию. | 
| Such vigilance must be stepped up in the case of operations that may be linked to money-laundering. | Особую бдительность следует проявлять в отношении операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег. | 
| This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. | Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека. | 
| There is a law case now with you. | В отношении вас уже возбуждено дело. | 
| Fallout tonight as the case against NSA Deputy Director, General Calvin Claridge, continues to unfold. | Специальный выпуск, в связи с тем, что дело в отношении заместителя директора АНБ, генерала Кельвина Клэриджа продолжает разворачиваться. | 
| Last summer I was asked to head up a team to build up a case against these two "gentlemen". | Прошлым летом мне предложили возглавить спецгруппу по расследованию дела в отношении этих двух "джентльменов". | 
| Prosecution had a strong case against Barnett. | У обвинения были веские факты в отношении Барнетта. | 
| Ditto your case file on the Larsen girl. | И в отношении дела Ларсен тоже. |