Slovakia remained concerned about executions, particularly in the case of minors. |
Словакия подтвердила свою обеспокоенность по поводу казней, особенно в отношении несовершеннолетних. |
What amounts to serious forms of discrimination against women, including gender-based violence, will depend on the circumstances of each case. |
Вопрос о том, что является серьезными формами дискриминации в отношении женщин, включая гендерное насилие, будет зависеть от обстоятельств каждого дела. |
This was also a case of expression of intolerance aimed at a specific Roma family. |
В данном деле также рассматривалось проявление нетерпимости в отношении конкретной семьи рома. |
This has been the case in regard to women's rights, arbitrary detention and disappearances. |
Именно так обстояло дело в отношении прав женщин, произвольного задержания и исчезновений. |
In the case of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Moldova the indicator could be produced, but for urban areas only. |
В случае Боснии и Герцеговины и Республики Молдова этот показатель удалось рассчитать, однако лишь в отношении городских районов. |
The various country case studies in this Guide to measuring global production illustrate these real life complexities. |
Различные содержащиеся в Руководстве тематические исследования по странам в отношении измерения мирового производства иллюстрируют эти реальные конкретные трудности. |
In one case, in particular, the witness protection law did not apply to cooperating defendants. |
В одном случае, в частности, законодательство о защите свидетелей не применяется в отношении сотрудничающих обвиняемых. |
There are no case examples on the implementation of these provisions in practice. |
Практические примеры осуществления этих положений в отношении тех или иных дел отсутствуют. |
Assistance in developing an appropriate case management system for DCEO and other agencies; work is underway in this regard. |
Помощь в разработке системы организации рассмотрения дел для УКЭП и других ведомств; в этом отношении ведется работа. |
The Court of Hong Kong applied its jurisprudence on proportionality to assess each case on an individual basis. |
Суд Гонконга применяет свою судебную практику в отношении соразмерности, чтобы давать надлежащую оценку каждому конкретному случаю. |
However, the general rules are very much applicable and relevant to the case at hand. |
Вместе с тем в отношении таких дел вполне уместны и с успехом применяются общие нормы. |
The Government and national authorities have not taken responsibility for the case, thereby discriminating against the person with disabilities. |
Правительство и национальные органы не приступали к рассмотрению этого дела, что тем самым означает дискриминацию в отношении прав инвалида. |
The decisions taken by the courts of first and second instance regarding Mr. Askarov's case had been upheld on appeal. |
Решения, принятые судами первой и второй инстанций в отношении г-на Аскарова, были подтверждены апелляционным судом. |
Infringement upon human rights, as well as criminal abuses, continue to be the case in both regions, particularly towards the ethnically Georgian population. |
В обоих районах не прекращаются нарушения прав человека и преступные издевательства, особенно в отношении этнического грузинского населения. |
An evaluation focusing specifically on minors is still ongoing, it being considered necessary to follow a particular methodology in their case. |
Продолжается оценка рекомендаций в отношении несовершеннолетних лиц, при этом рассматривается вопрос о необходимости придерживаться для них определенной методологии. |
In the case of my sister, never have words been so true. |
И в отношении моей сестры эти слова абсолютно верны. |
This is also true in the case of more classic reservations to treaty provisions. |
Это также справедливо в отношении более традиционных оговорок к договорным положениям. |
No special adjustment shall be made in the case of early or deferred retirement benefits. |
Специальные коррективы не будут применяться в отношении пособий, установленных в связи с досрочным или отсроченным выходом на пенсию. |
Such vigilance must be stepped up in the case of operations that may be linked to money-laundering. |
Особую бдительность следует проявлять в отношении операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег. |
This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. |
Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека. |
There is a law case now with you. |
В отношении вас уже возбуждено дело. |
Fallout tonight as the case against NSA Deputy Director, General Calvin Claridge, continues to unfold. |
Специальный выпуск, в связи с тем, что дело в отношении заместителя директора АНБ, генерала Кельвина Клэриджа продолжает разворачиваться. |
Last summer I was asked to head up a team to build up a case against these two "gentlemen". |
Прошлым летом мне предложили возглавить спецгруппу по расследованию дела в отношении этих двух "джентльменов". |
Prosecution had a strong case against Barnett. |
У обвинения были веские факты в отношении Барнетта. |
Ditto your case file on the Larsen girl. |
И в отношении дела Ларсен тоже. |