| The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. | Значимость какого-либо конкретного фактора будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, однако статья 12 дает некоторые ориентиры в этом отношении. | 
| The function of the principle of proportionality becomes even more important in the case of countermeasures taken in response to a crime. | Функция принципа соразмерности становится еще более важной в случае контрмер, принимаемых в отношении преступления. | 
| In such a case, the enforcement measures applicable to witnesses shall obtain. | В этом случае вступают в действие меры принуждения, предусмотренные в отношении свидетелей. | 
| In this case, it would seem that no State can exercise diplomatic protection in respect of the corporation. | В этом случае, по всей видимости, в отношении этой корпорации дипломатическую защиту не может осуществлять ни одно государство. | 
| In such a case, it is discharged from itsgeneral obligation to deliver the goods to the consignee. | В таком случае он освобождается от общего обязательства в отношении сдачи груза грузополучателю. | 
| The above case studies are just a sample of governmental policies on OSS. | Упомянутые выше тематические исследования представляют собой только выборку, характеризующую государственную политику в отношении ПСОК. | 
| It has nothing to do with imposing substantive obligations on third parties to a case. | Это не имеет ничего общего с установлением субстантивных обязательств в отношении третьих сторон в том или ином деле. | 
| The positive role played by New Zealand with regard to Tokelau was a case in point. | В этой связи в качестве примера можно привести позитивную роль, которую играет Новая Зеландия в отношении Токелау. | 
| Support was expressed for paragraph 1, which was considered to be in conformity with the principles of the Barcelona Traction case. | Была высказана поддержка в отношении пункта 1, который, как было сказано, соответствует принципам дела «Барселона трэкшн». | 
| These uniformity requirements for the "Extra" Class may be applied a little less strictly in the case of wood strawberries. | Эти требования в отношении однородности ягод высшего сорта могут применяться несколько менее строго к лесной землянике. | 
| The law does not envisage such possibility in the case of men. | В отношении мужчин закон подобной возможности не предусматривает. | 
| The situation differs only in the case of magazines with a relatively strong female readership. | Здесь ситуация иная только в отношении журналов с относительно широкой женской аудиторией. | 
| That situation continues to be true in the case of other States engaged in conflicts. | Такая же ситуация сохраняется и в отношении других переживающих конфликты государств. | 
| In the case of natural persons, this would be their identity card. | В отношении физических лиц речь идет об удостоверении личности. | 
| All allegations in that regard were investigated and disciplinary measures were taken against staff if a case was proven. | Все заявления в этом отношении расследуются, и если обвинения являются обоснованными, в отношении персонала применяются дисциплинарные меры. | 
| The case was submitted for disciplinary action against the staff member and was still under review by June 2004. | Это дело было передано для принятия дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника и по состоянию на июнь 2004 года еще находилось на стадии рассмотрения. | 
| In a similar case, a Kuwaiti and a non-Kuwaiti claimant filed competing claims for the losses of a supermarket in Kuwait. | В аналогичном случае кувейтский заявитель и некувейтский заявитель подали состязательные претензии в отношении потерь супермаркета в Кувейте. | 
| An entirely different set of questions arises in the case of priority disputes. | Совершенно другая совокупность вопросов возникает в случае возникновения споров в отношении приоритета. | 
| MONUC has applied lessons learned from this case to improve its procedures relating to the payment and collection of travel claims. | МООНДРК на основе извлеченных из этого случая уроков усовершенствовало свои процедуры в отношении оплаты требований о возмещении путевых расходов и получения по ним денег. | 
| In this case there is no doubt as to the entity which is designated by 'the British Empire'. | В таком случае не возникает сомнений в отношении субъекта, который обозначается как "Британская империя". | 
| This is also the case for staff at the P-3 level in 2002. | Такая же ситуация в 2002 году сложилась в отношении сотрудников класса С-3. | 
| This is the case, for instance, with the programmes of demobilization and reintegration. | Так дело, в частности, обстоит в отношении программ демобилизации и реинтеграции. | 
| This could be the case for data more than three months old. | Именно так обстоит дело в отношении данных трехмесячной давности. | 
| That was the case recently with Côte d'Ivoire and Somalia. | Такие меры были приняты недавно в отношении Кот-д'Ивуара и Сомали. | 
| Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. | Как правило, он не может расследовать дела, в отношении которых для истца имеются другие средства правовой защиты. |