Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Case - Отношении"

Примеры: Case - Отношении
In another case, the Panel identified competing claims filed by a non-Kuwaiti and a Kuwaiti claimant for the same book and stationary store. В другом случае Группа выявила состязательные претензии, поданные некувейтским заявителем и кувейтским заявителем в отношении одного и того же магазина книг и канцелярских товаров.
They responded in a high-quality manner to our applications for legal assistance in establishing the identities of the accused and facts of the case of significant interest for the investigation. Ими были качественно исполнены наши ходатайства об оказании правовой помощи в отношении установления личностей обвиняемых, важных, интересующих следствие, обстоятельств дела.
The case studies encourage reflection on the types of strategies and policy options that can address current and emerging trends in the life conditions of families. Эти конкретные исследования помогают задуматься над видами стратегий и направлениями политики, в рамках которых могут рассматриваться нынешние и формирующиеся тенденции в отношении условий жизни семьи.
The Commission should consider the case of multiparty arbitration, bearing in mind that difficulties could ensue in cases where preliminary measures that could affect other respondents were directed against only one party. Комиссии следует рассмотреть случай многостороннего арбитража с учетом сложностей, которые могут возникать в случаях, когда предварительные меры, потенциально затрагивающие других ответчиков, предписываются в отношении только одной стороны.
Selectivity, lack of objectivity and political manipulation also undermined the credibility of institutions, as in the case of the Commission on Human Rights. Избирательность, необъективность и политические манипуляции также подрывают доверие к учреждениям, как это произошло в отношении Комиссии по правам человека.
In the case of the Civil Code and the revised Penal Code, the usual procedure was to amend individual provisions. В отношении Гражданского кодекса и пересмотренного Уголовного кодекса обычно применяется процедура внесения поправок в конкретные положения.
Moreover, it is likely to be applicable only in the case of MI systems being planned for the first time. Кроме того, они скорее всего применимы только в отношении систем УИ, планируемых впервые.
As in the case of all the reports submitted to the Committee, the Secretariat hoped that it would stimulate further analysis and recommendations. Как и в отношении всех докладов, представленных Комитету, Секретариат надеется, что он будет способствовать проведению дальнейшего анализа и выработке новых рекомендаций.
This is especially relevant in the case of particular agenda items that appear regularly - monthly, in terms of the Council agenda. В частности, такая практика особенно актуальна в отношении конкретных пунктов, которые включаются в повестку дня Совета на регулярной основе, ежемесячно.
A study conducted on the nature and incidence of violence against women 1998 included case studies on the alleged witches. Проведенное в 1998 году исследование характера и распространенности насилия в отношении женщин включало анализ конкретных случаев обвинения женщин в колдовстве.
The Court notes, however, that such has not been the case as regards Rwanda's reservation in respect of the Court's jurisdiction. Вместе с тем Суд отмечает, что это не относится к оговорке, сформулированной Руандой в отношении компетенции Суда.
Nonetheless, support was expressed for work to be undertaken on that topic, particularly noting that there was growing case law where States that participated in investment arbitrations failed to comply with arbitral awards. Тем не менее была выражена поддержка работы, которая должна быть проведена в отношении этой темы, особенно с учетом того, что имеется расширяющееся прецедентное право, указывающее на то, что государства, которые участвовали в арбитражном разбирательстве по инвестиционным спорам, не выполняют арбитражные решения.
It could be assumed that violence against women was not taken seriously since it appeared that penalties were imposed only in the case of moderate or severe injury. Можно предположить, что проблема насилия в отношении женщин не воспринимается всерьез, поскольку, по всей видимости, наказание назначается только в случае причинения телесных повреждений средней тяжести или тяжких.
A large number of complaints had been investigated, but either no penalty had been applied or the case had been referred to another institution. Было расследовано большое количество жалоб, однако в отношении их либо не было применено никаких наказаний, либо дело было передано другому учреждению.
There is therefore a strong political and economic case in favour of more comprehensive and commercially meaningful market access commitments in Mode 4 under the GATS. Таким образом, имеются убедительные политические и экономические доводы в пользу обеспечения более всеобъемлющего и значимого в коммерческом отношении доступа на рынки в соответствии с предусмотренным в ГАТС четвертым способом поставки услуг.
The case currently under consideration concerns deportation, which lacks any legal process under which the deportee may request assurances that the death penalty not be carried out. Рассматриваемое в настоящее время дело связано с депортацией без какой-либо юридической процедуры, в соответствии с которой депортированное лицо могло бы запросить гарантии в отношении того, что не будет осуществлена смертная казнь.
The State party sees no resemblance between the case of Joseph Semey and the subject of the decision on admissibility in communication 701/96. Государство-участник не находит сходства между делом Джозефа Семея и решением о приемлемости, принятым в отношении сообщения 701/96.
In the case of Nicaragua, we are also certain that the definition the International Court adopts regarding our respective maritime claims will be fully respected. В деле с Никарагуа мы также убеждены в том, что принятое Международным Судом определение в отношении наших соответствующих притязаний, связанных с морем, будет в полной мере соблюдаться.
The only thing I would like to say about these problems is that they involve very difficult negotiations in each and every case. Единственный момент, который я хочу отметить в отношении этих проблем, это то, что они связаны с весьма сложными переговорами в каждом конкретном случае.
The case was also submitted to United Nations Headquarters for disciplinary action against the staff member and was still under review by June 2004. Кроме того, это дело было передано в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для принятия дисциплинарных мер в отношении этого сотрудника и в июне 2004 года еще находилось на рассмотрении.
Wherever violence against women existed, it was essential to train such personnel to respect confidentiality and provide abused women with advice on how to pursue a case further. В тех случаях, когда отмечается насилие в отношении женщин, исключительно важно обучать такой персонал тому, как следует соблюдать конфиденциальность и предоставлять подвергающимся насилию женщинам консультативные услуги по обеспечению рассмотрения их дел.
After hearing and discussing each case, recommendations on awarding contracts are forwarded by the Chairman of HCC to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for his approval. После заслушивания и обсуждения каждой заявки Председатель КЦУК направляет помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию на утверждение рекомендации в отношении предоставления контрактов.
The case against the team Brianza, won among other land in Milan, was closed by rovatesi players in just over an hour. Дело в отношении группы Брианце, выиграла среди прочих земель в Милане, была закрыта rovatesi игроков в чуть более часа.
In this case, it would be rational to seek, evaluate or remember evidence of their honesty in a biased way. В таком случае рациональным выходом является искать, оценивать и помнить честность друга предвзято в отношении его корысти.
As expulsion is not allowed in the case of nationals, the principle of non-discrimination cannot be infringed because aliens are discriminated against nationals. Поскольку в отношении своих граждан высылка не допускается, принцип недискриминации не может нарушаться из-за того, что иностранцы находятся в неравном положении по сравнению с гражданами.