| This is the case in the ASEAN Agreement for the Protection and Promotion of Investments and the majority of BITs signed by China. | Примерами в этом отношении являются Соглашение АСЕАН о поощрении и защите инвестиций и большинство ДИД, подписанных Китаем. | 
| She asked what specific measures had been taken regarding the Ratiani case, as referred to in question 1 of the list of issues. | Она спрашивает, какие конкретные меры были приняты в отношении дела Ратиани, о котором идет речь в вопросе 1 из списка вопросов. | 
| Discrimination against foreigners: the case of the African community | Дискриминация в отношении иностранцев: положение африканской общины | 
| This is not usually the case with, for example, equipment. | Как правило, дело не обстоит таким образом в отношении, например, оборудования. | 
| One appeal decision remanded a case involving two accused back to the Referral Bench, which eventually upheld the referral. | Согласно одному из решений по апелляциям дело в отношении двух обвиняемых было возвращено в Судебную коллегию по передаче дел, которая в конечном счете подтвердила решение о передаче дела. | 
| In that case, the Court recognized the inmate's right to due process preceding the imposition of disciplinary measures. | В этом случае суд признал право заключенного на соблюдение в отношении него надлежащей правовой процедуры перед принятием мер по наложению взыскания. | 
| In the case of certain types of asset, such as the proceeds under an independent undertaking, control may be the exclusive method for achieving effectiveness against third parties. | Применительно к некоторым видам активов, таким как поступления по независимому обязательству, контроль может быть единственным методом обеспечения силы в отношении третьих сторон. | 
| This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. | Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе. | 
| In that case France had only accepted the jurisdiction of the Court with respect to "situations or facts subsequent to" 1931. | В этом случае Франция признала только юрисдикцию суда в отношении "ситуаций или фактов, имевших место после" 1931 года. | 
| In recent years the accountability of the offender has again become a central consideration in sentencing, even in the case of juvenile delinquents. | В последние годы степень ответственности правонарушителя вновь стала играть главную роль при вынесении приговоров, даже в отношении несовершеннолетних. | 
| As is the case with environmental pollution, new incentives could be created to encourage the private sector to integrate the costs of unemployment into their production processes. | Как и в отношении загрязнения окружающей среды можно было бы разработать новые стимулы, побуждающие предприятия частного сектора к интегрированию расходов на безработицу в рамках их производственной деятельности. | 
| Such leave is also available in the case of the birth of a disabled child (art. 15). | Аналогичное положение действует в отношении детей-инвалидов (статья 15). | 
| It is discriminatory in the case of widows; | В отношении овдовевших женщин этот закон является дискриминационным. | 
| Jurisdiction on the merits of the case | Юрисдикция в отношении рассмотрения дела по существу | 
| A case in point was the rise of a party in Austria proclaiming xenophobic and anti-Semitic views. | Одним из примеров в этом отношении может служить растущая популярность Австрийской партии свободы, стоящей на позициях ксенофобии и антисемитизма. | 
| This is the case in the port of Calcutta and in most ports in West, East and Southern African and Latin America. | Примерами в этом отношении являются порт Калькутта и большинство портов западного, восточного и южного побережья Африки, а также Латинской Америки. | 
| It appears that in the case of these two missions the wet-lease arrangements were applied to troops already in theatre (that is, retroactively). | Очевидно, что в случае с этими двумя миссиями процедуры аренды с обслуживанием были применены в отношении контингентов, уже находившихся на театре действий (т.е. ретроактивно). | 
| In its related report, the Committee stated its opinion that the new contingent-owned equipment procedures should not apply in the case of ONUMOZ. | В своем соответствующем докладе Комитет высказал мнение о том, что в случае с ЮНОМОЗ новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества применяться не должны. | 
| In the future, the Committee requests that this information be included in the budget document, as is the case for other missions. | В будущем Комитет просит включать эту информацию в бюджетный документ, как это имеет место в отношении других миссий. | 
| But after broadening the scope of its inquiry the FBI managed to sustain a case of fraud against the former chairman of USAIG, John Brennan. | После того как ФБР расширило рамки своего расследования, ему удалось довести до суда дело о мошенничестве в отношении бывшего председателя ЮСАИГ Джона Бреннана. | 
| The in absentia trial of President Alija Izetbegovic continues in a Banja Luka court, although the Tribunal has not found sufficient evidence in that case. | В одном из судов Баня-Луки продолжается заочное судебное разбирательство в отношении президента Алии Изетбеговича, хотя Трибунал в этом деле не нашел достаточно доказательств. | 
| Based on the foregoing, the Panel cannot recommend that compensation be awarded with respect to the payments made by the Claimant in this case. | На основе вышеизложенного Группа не может вынести рекомендации о предоставлении компенсации в отношении выплат, произведенных заявителем в данном случае. | 
| An employee in dispute with an employer arising from a claim to equal pay may refer her/his case to an Equality Officer of the Labour Relations Commission for investigation. | В случае возникновения конфликта между работником и работодателем в отношении требования равного вознаграждения за труд равной ценности, работник может обратиться с ходатайством о расследовании этого дела к сотруднику по вопросам равенства в Комиссии по трудовым отношениям. | 
| The old arrangement was criticized, and in one case it was examined in an appeal made from Iceland to the European Commission on Human Rights. | В отношении этого ранее действовавшего порядка высказывались критические замечания, и в одном случае этот вопрос изучался при рассмотрении апелляции, поданной исландским гражданином в Европейскую комиссию по правам человека. | 
| A case in point has arisen with regard to the legislation on legal aid for asylum seekers. | Именно так обстоит дело в отношении законодательства об оказании судебной помощи лицам, просящим убежища. |