In the case of a few selected participants from economies in transition, the UNECE might consider providing limited financial assistance to attend the Forum. |
В отношении отдельных участников из стран с переходной экономикой ЕЭК ООН готова рассмотреть вопрос о предоставлении ограниченной финансовой помощи для участия в работе Форума. |
In the case of Ethiopia and Eritrea most of the relief supplies were handled by local authorities and community leaders and no abuse of young peoples had been reported. |
Что же касается Эфиопии и Эритреи, то бóльшая часть поставок по линии чрезвычайной помощи была взята под контроль местными органами власти и общинными лидерами, и о каких-либо злоупотреблениях в отношении молодых людей не сообщалось. |
This is particularly the case in matters of international peace and security, inasmuch as a regional consensus assists the Security Council by guiding its deliberations. |
Это в особенности справедливо в отношении международного мира и безопасности, поскольку региональный консенсус помогает Совету Безопасности направлять его деятельность. |
1993: "Violence against women in rural Uganda" - A case study of Mukono District. |
1993 - "Насилие в отношении женщин в сельских районах Уганды", исследование, осуществленное в округе Муконо. |
Equivalent opportunities in public participation have also been demonstrated through the case studies with respect to time limits for commenting on or objecting to a proposed activity. |
Равноценные возможности участия общественности показаны также на конкретных примерах в отношении сроков, предоставляемых для вынесения замечаний или возражений по планируемой деятельности. |
Please provide more information on the case law of the Constitutional Court pertaining to social rights as referred to in paragraph 8 of the report. |
З. Просьба представить более подробную информацию об упоминаемой в пункте 8 доклада практике Конституционного суда в отношении социальных прав. |
Restraint orders must be served on those bound by them, and in the case of persons outside the jurisdiction of the court reciprocal enforcement may be requested of other States. |
Судебные постановления об ограничении прав на имущество должны издаваться в отношении тех лиц, для которых они являются обязательными, а в случае лиц, находящихся за пределами юрисдикции суда, можно обратиться к другим государствам с просьбой об их исполнении на взаимной основе. |
In the case of women, the refusal to recognize their existence by means of an identity card shows how they are treated like children. |
Что же касается женщин, то отказ признать их существование, подтверждаемое надлежащим удостоверением личности, свидетельствует об отношении к ним как к существам низшего порядка. |
Both received two-year prison terms, which were suspended (in the principal offender's case, after having spent three months in custody). |
Каждый из них был приговорен к двум годам лишения свободы с отсрочкой наказания (в отношении исполнителя преступления отсрочка вступила в силу после отбытия им трехмесячного тюремного заключения). |
They highlighted the need for more effective SIDS representation in the various trade negotiating fora to continue to make the case for special and differential treatment. |
Они подчеркнули необходимость более эффективного представительства малых островных развивающихся государств на различных форумах по проведению торговых переговоров, с тем чтобы они могли излагать свою позицию в отношении предоставления им специального и дифференцированного режима. |
Unfortunately, in this case, the State party did not explain on what basis it was seeking to justify the restriction imposed on the author. |
К сожалению, в рассматриваемом случае государство-участник не пояснило, на каком основании оно ввело ограничение в отношении автора. |
A good example of the latter case is the Bay of Bengal, where Bangladesh, India, Sri Lanka and Myanmar claim jurisdiction over overlapping continental shelf areas. |
Наглядным примером последнего варианта является Бенгальский залив, где Бангладеш, Индия, Шри-Ланка и Мьянма притязают на юрисдикцию в отношении перекрывающихся районов континентального шельфа. |
That is especially the case as regards pharmaceutical industries, changing the social perspective on the epidemic and enhancing access to early diagnosis and treatment with the support of all societal forces. |
Это особенно касается фармацевтических отраслей, изменяющих социальную перспективу в отношении эпидемии и расширяющих доступ к раннему диагнозу и лечению при поддержке всех сил общества. |
In case a vehicle consists of various load compartments, all of them need to be constructed in a Customs secure manner. |
В случае транспортного средства, состоящего из разных грузовых отделений, все они должны быть сконструированы надежным в таможенном отношении образом. |
If there is no prima facie case, the Office usually advises the staff member on how best to address the issues. |
Если не обнаружено достаточных доказательств, Бюро обычно дает сотруднику рекомендации в отношении того, как наилучшим образом решить соответствующие вопросы. |
But in the case of Eritrea, has this commitment been truly respected? |
Но было ли это обязательство должным образом соблюдено в отношении Эритреи? |
Where they are traditional, new technology will be introduced to make their skills more marketable, as will be the case with industrial cleaning. |
В отношении традиционных специальностей будут введены новые технологии, с тем чтобы профессиональные навыки женщин в большей степени отвечали потребностям рынка труда, как в случае с промышленной очисткой. |
The case attempted to interpret section 47 of the Constitution of Kenya with regard to the power of constitution making. |
В рамках этого дела была предпринята попытка интерпретации статьи 47 Конституции Кении в отношении полномочий по выработке конституционных норм. |
In Cambodia, the Ministry of Justice piloted a case registry for minors in one model court in the country. |
В Камбодже Министерство юстиции создало на экспериментальной основе реестр дел в отношении несовершеннолетних в одном типовом суде в стране. |
In the case of severe budget constraints, the sampling ratio could be reduced considering a trade-off between needed financial savings and accuracy required at different territorial domains. |
В случае жестких бюджетных ограничений коэффициент выборки может быть снижен путем нахождения компромисса между требованием экономии финансовых средств и точностью, необходимой в отношении различных территориальных уровней. |
EIA reports usually do not include strategic issues such as the impact of the activity on policies, which could be the case for complex projects. |
Доклады по СЭО, как правило, не включают стратегические вопросы, такие, например, как воздействие данного проекта на политику, что может иметь место в отношении сложных проектов. |
Measures were taken against the perpetrators of such acts and their superiors, and the case records sent to the Prosecutor's Office, which enforced criminal liability. |
Принимаются меры в отношении лиц, совершающих подобные действия, и их начальников, а соответствующие материалы направляются в Прокуратуру, которая возбуждает уголовное расследование. |
In the case of the national Parliament, it was true that the situation was less satisfactory in terms of the political representation of indigenous peoples. |
Что касается Национального парламента, то ситуация в отношении политического представительства коренных народов, действительно, не столь удовлетворительная. |
The query guarantee use case has three functions: |
Случай использования запроса в отношении гарантии характеризуется тремя функциями: |
Participants discussed the benefits of putting in place a media strategy and devising ways to convey accurate information about the case to the public. |
Участники обсудили преимущества разработки стратегии в отношении средств массовой информации и изыскания путей, позволяющих предоставлять общественности достоверную информацию о рассматриваемом деле. |