He also drew attention to the two individual decisions proposed by the Committee in the case of Liechtenstein, which had not reported since 2002. |
Он также обратил внимание на два отдельные решения, предложенные Комитетом в отношении Лихтенштейна, который не представляет отчетности с 2002 года. |
In the case of dowries, article 3 of the Personal Status Code states that marriage shall be constituted only with the consent of both spouses. |
В отношении приданого Кодекс о личном статусе (КЛС) гласит, что брак заключается только по согласию обоих супругов. |
Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: |
Свобода передвижения ограничивается также в отношении: |
State and public institutions promote the principle of seeking the child's best interests in society, particularly in the case of vulnerable categories of children. |
Необходимо отметить, что государство и общественные институты продвигают принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в обществе и, в частности, в отношении уязвимых групп детей. |
Phased replication was done in the case of a few projects such as the Millennium Development Goals Acceleration Framework and governance assessment. |
Поэтапное воспроизведение применялось лишь в отношении нескольких проектов, таких как Рамочная программа по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия и оценка управления. |
As is the case with discrimination under article 1, speech attacking particular racial or ethnic groups may employ indirect language in order to disguise its targets and objectives. |
Как и в случае дискриминации, определяемой в статье 1, высказывания в отношении определенных расовых или этнических групп могут быть высказаны в завуалированной форме, дабы скрыть их цель и направленность. |
Due to the chosen model of the Swiss juvenile criminal procedure the separation between the investigating and judicial authorities is not guaranteed in every case. |
В соответствии с избранной Швейцарией моделью уголовного судопроизводства в отношении несовершеннолетних отделение органов следствия от суда не гарантируется в отношении каждого дела. |
Your Honor, I respectfully request that you dismiss the case against my client. |
аша честь, € настаиваю на том, чтобы дело в отношении моего клиента было прекращено . |
I have entirely misjudged your attitude to this case and if in doing so I have ever seemed either rude or ungrateful I am sincerely and humbly sorry. |
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль. |
You think they'll make a case for him? |
Думаешь, они возбудят дело в отношении его? |
In addition, the Board felt that the proposed Explanatory Note was too general to provide sufficient guidance to Customs authorities how to act in case a TIR transport would be refused entry. |
Кроме того, Совет пришел к выводу, что предлагаемая пояснительная записка носит слишком общий характер и поэтому не может служить достаточным ориентиром для таможенных органов в отношении порядка действий в случае отказа во въезде транспортного средства, осуществляющего перевозку МДП. |
Previous agreements and understandings under the Convention relevant to the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons |
Предыдущие соглашения и понимания по Конвенции в отношении предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия |
Furthermore, four women were aided in initiating tort claims against their traffickers, two suits were filed, one is in preparation and another case is under review. |
Помимо этого, четырем женщинам была оказана помощь в возбуждении исков против торговцев в отношении причинения вреда; два иска было подано, один иск готовится к представлению и еще одно дело находится на рассмотрении. |
6.4. Additional demonstration requirements in case of a universal fuel range type-approval |
6.4 Дополнительные требования в отношении представления доказательств в случае официального утверждения типа универсального ассортимента топлива |
Ongoing trials: 1 case concerning 1 accused |
Текущие процессы: 1 дело в отношении 1 обвиняемого |
In most instances, national constitutions contain extensive safeguards to ensure that human rights apply uniformly to all citizens, as in the case of Switzerland. |
В большинстве случаев в конституциях стран содержатся широкие гарантии обеспечения того, чтобы права человека в равной мере соблюдались в отношении всех граждан, как, например, в Швейцарии. |
However, the amendment is applicable on a prospective basis only, as confirmed by a recent United Nations Appeals Tribunal case. |
Вместе с тем это изменение действует только в отношении будущих пособий, как было недавно подтверждено Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в одном из рассматриваемых им дел. |
Furthermore, on 24 April 2007, he requested the Prosecutor to open a criminal case against the police officers, with regard to these facts. |
Кроме того, 24 апреля 2007 года он обратился к прокурору с просьбой возбудить по этим фактам уголовное дело в отношении сотрудников милиции. |
In this case, it is clear that 6.8.3.2.12 has to be applied for all types of pressure relief devices. |
В этом случае становится ясно, что пункт 6.8.3.2.12 должен применяться в отношении всех устройств сброса давления. |
As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. |
Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей. |
Procedure applied in case of suspicious shipments |
Процедуры, применяемые в отношении подозрительных поставок |
Nevertheless, as in the case of the activity rate, the increase is greater among women, compared with the female occupation rate for 1985. |
Однако, как и в отношении уровня трудовой активности, рост по сравнению с показателями 1985 года был более значителен для женщин. |
There is no possibility of discrimination (direct or indirect) as to citizenship in the case of a woman. |
С точки зрения права на гражданство никаких возможностей для проявлений дискриминации в отношении женщин (будь то прямой или косвенной) не имеется. |
In the case of corporations, name, identification and address of the legal representatives; |
в отношении акционерных обществ, названия, реквизиты и адреса законных представителей; |
Others maintained that such issues should be considered separately from that of the treatment of migrant workers, in which case the relevant international treaties would prevail. |
Другие участники дискуссии выразили мнение о том, что такие вопросы следует рассматривать отдельно от вопроса обращения с трудящимися-мигрантами, в отношении которых действовали бы соответствующие международные договоры. |