| He also drew attention to the two individual decisions proposed by the Committee in the case of Liechtenstein, which had not reported since 2002. | Он также обратил внимание на два отдельные решения, предложенные Комитетом в отношении Лихтенштейна, который не представляет отчетности с 2002 года. | 
| In the case of dowries, article 3 of the Personal Status Code states that marriage shall be constituted only with the consent of both spouses. | В отношении приданого Кодекс о личном статусе (КЛС) гласит, что брак заключается только по согласию обоих супругов. | 
| Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: | Свобода передвижения ограничивается также в отношении: | 
| State and public institutions promote the principle of seeking the child's best interests in society, particularly in the case of vulnerable categories of children. | Необходимо отметить, что государство и общественные институты продвигают принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в обществе и, в частности, в отношении уязвимых групп детей. | 
| Phased replication was done in the case of a few projects such as the Millennium Development Goals Acceleration Framework and governance assessment. | Поэтапное воспроизведение применялось лишь в отношении нескольких проектов, таких как Рамочная программа по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия и оценка управления. | 
| As is the case with discrimination under article 1, speech attacking particular racial or ethnic groups may employ indirect language in order to disguise its targets and objectives. | Как и в случае дискриминации, определяемой в статье 1, высказывания в отношении определенных расовых или этнических групп могут быть высказаны в завуалированной форме, дабы скрыть их цель и направленность. | 
| Due to the chosen model of the Swiss juvenile criminal procedure the separation between the investigating and judicial authorities is not guaranteed in every case. | В соответствии с избранной Швейцарией моделью уголовного судопроизводства в отношении несовершеннолетних отделение органов следствия от суда не гарантируется в отношении каждого дела. | 
| Your Honor, I respectfully request that you dismiss the case against my client. | аша честь, € настаиваю на том, чтобы дело в отношении моего клиента было прекращено . | 
| I have entirely misjudged your attitude to this case and if in doing so I have ever seemed either rude or ungrateful I am sincerely and humbly sorry. | Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль. | 
| You think they'll make a case for him? | Думаешь, они возбудят дело в отношении его? | 
| In addition, the Board felt that the proposed Explanatory Note was too general to provide sufficient guidance to Customs authorities how to act in case a TIR transport would be refused entry. | Кроме того, Совет пришел к выводу, что предлагаемая пояснительная записка носит слишком общий характер и поэтому не может служить достаточным ориентиром для таможенных органов в отношении порядка действий в случае отказа во въезде транспортного средства, осуществляющего перевозку МДП. | 
| Previous agreements and understandings under the Convention relevant to the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons | Предыдущие соглашения и понимания по Конвенции в отношении предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия | 
| Furthermore, four women were aided in initiating tort claims against their traffickers, two suits were filed, one is in preparation and another case is under review. | Помимо этого, четырем женщинам была оказана помощь в возбуждении исков против торговцев в отношении причинения вреда; два иска было подано, один иск готовится к представлению и еще одно дело находится на рассмотрении. | 
| 6.4. Additional demonstration requirements in case of a universal fuel range type-approval | 6.4 Дополнительные требования в отношении представления доказательств в случае официального утверждения типа универсального ассортимента топлива | 
| Ongoing trials: 1 case concerning 1 accused | Текущие процессы: 1 дело в отношении 1 обвиняемого | 
| In most instances, national constitutions contain extensive safeguards to ensure that human rights apply uniformly to all citizens, as in the case of Switzerland. | В большинстве случаев в конституциях стран содержатся широкие гарантии обеспечения того, чтобы права человека в равной мере соблюдались в отношении всех граждан, как, например, в Швейцарии. | 
| However, the amendment is applicable on a prospective basis only, as confirmed by a recent United Nations Appeals Tribunal case. | Вместе с тем это изменение действует только в отношении будущих пособий, как было недавно подтверждено Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в одном из рассматриваемых им дел. | 
| Furthermore, on 24 April 2007, he requested the Prosecutor to open a criminal case against the police officers, with regard to these facts. | Кроме того, 24 апреля 2007 года он обратился к прокурору с просьбой возбудить по этим фактам уголовное дело в отношении сотрудников милиции. | 
| In this case, it is clear that 6.8.3.2.12 has to be applied for all types of pressure relief devices. | В этом случае становится ясно, что пункт 6.8.3.2.12 должен применяться в отношении всех устройств сброса давления. | 
| As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. | Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей. | 
| Procedure applied in case of suspicious shipments | Процедуры, применяемые в отношении подозрительных поставок | 
| Nevertheless, as in the case of the activity rate, the increase is greater among women, compared with the female occupation rate for 1985. | Однако, как и в отношении уровня трудовой активности, рост по сравнению с показателями 1985 года был более значителен для женщин. | 
| There is no possibility of discrimination (direct or indirect) as to citizenship in the case of a woman. | С точки зрения права на гражданство никаких возможностей для проявлений дискриминации в отношении женщин (будь то прямой или косвенной) не имеется. | 
| In the case of corporations, name, identification and address of the legal representatives; | в отношении акционерных обществ, названия, реквизиты и адреса законных представителей; | 
| Others maintained that such issues should be considered separately from that of the treatment of migrant workers, in which case the relevant international treaties would prevail. | Другие участники дискуссии выразили мнение о том, что такие вопросы следует рассматривать отдельно от вопроса обращения с трудящимися-мигрантами, в отношении которых действовали бы соответствующие международные договоры. |