| It believed that the Security Council was not shouldering its responsibilities in that regard in the case of UNMEE. | Она считает, что в отношении МООНЭЭ Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей на этот счет. | 
| This is particularly true in the case of HIV/AIDS, where neither a cure nor a vaccine exists. | Это особенно верно в отношении ВИЧ/СПИДа, заболевания, для которого отсутствуют методы лечения или вакцины. | 
| Additional, in-depth checks are made in the case of high-ranking officers. | В отношении сотрудников старшего звена проводится дополнительная, более тщательная проверка. | 
| The case concerns a Syrian national for which Madrid requested the issuance a Red Notice. | Этот пример касается одного сирийского гражданина, в отношении которого Мадрид запросил разослать «красное» уведомление. | 
| The same cannot be said of the fishing regulations applied to the author in the present case. | Это не может быть сказано о нормативных положениях в отношении рыболовства, применявшихся к автору в данном деле. | 
| The case of Afghanistan could not be more relevant in that respect. | В этом отношении едва ли можно найти более уместный пример, чем Афганистан. | 
| The Middle East region, where the lack of qualitative equilibrium in armaments is obvious, represents a special case in that regard. | Ближневосточный регион, где отсутствие качественного равновесия в вооружениях очевидно, представляет собой особый случай в этом отношении. | 
| In the implementation of the relevant norms and the case law, no discrimination is made between men and women. | В осуществлении соответствующих норм и положений прецедентного права не допускается никакой дискриминации в отношении мужчин и женщин. | 
| A continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments. | Непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов. | 
| The Zigiranyirazo trial started on 3 October 2005, and the prosecution has closed its case. | Судебный процесс в отношении Зигираньиразо начался З октября 2005 года, и обвинение закрыло это дело. | 
| On 23 June 2005, the prosecution closed its case against four former ministers in the Interim Government. | 23 июня 2005 года обвинение завершило изложение своих доводов по делу в отношении четырех бывших министров Временного правительства. | 
| On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. | 1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис. | 
| In the case of Angola, it was important to ensure that decisions of the Security Council regarding sanctions were in fact translated into effective action. | В случае Анголы важно добиться того, чтобы решения Совета Безопасности в отношении санкций действительно воплощались в конкретные действия. | 
| It has progressed favourably, with the defence case of the third of the six accused drawing to a close. | Он развивается благоприятно, и представление защитой своих доводов в отношении третьего из шести обвиняемых близится к завершению. | 
| Following a further request from the Commonwealth of Dominica, the case against Switzerland was in fact removed from the Court's List. | В ответ на просьбу Содружества Доминики дело в отношении Швейцарии было фактически исключено из общего списка Суда. | 
| The complainants did not lodge any complaint about torture with the prosecutor's office which had competence for investigating the case. | Заявители не представили какой-либо жалобы в отношении применения пыток в прокуратуру, которая уполномочена расследовать такие дела. | 
| In the case of cinemas, a theatre screen quota is often applied. | В случае кинотеатров часто применяются квоты в отношении демонстрации фильмов на большом экране. | 
| In the case of Nelfinavir, negotiations for a decrease in prices are continuing. | В отношении нельфинавира продолжаются переговоры о снижении цен. | 
| The discussions on sanctions against Liberia, which were successfully completed this morning, represent one recent case that easily comes to mind. | В качестве одного из недавних примеров сразу приходят на память успешно завершившиеся сегодня утром дискуссии, посвященные санкциям в отношении Либерии. | 
| This has not been the case in many developing countries, where competition law is non-existent or very weak in this respect. | Иным положение было во многих развивающихся странах, где закона о конкуренции нет или он оказался в этом отношении весьма недостаточным. | 
| This was the practice followed in the case of 15 internal affairs employees who were convicted under article 235 of the Code. | Данная практика применялась в отношении 15 сотрудников органов внутренних дел, осужденных по статье 235 Кодекса. | 
| Hence it is applicable in this case to extradition proceedings. | Следовательно, она должна применяться и в отношении процедур выдачи. | 
| Sentences are sometimes disproportionate, especially in the case of minors, and there are gaps in the administration of justice. | Следует также отметить несоразмерные наказания, особенно в отношении несовершеннолетних, и пробелы в системе отправления правосудия. | 
| However, the retirement age does vary in the case of certain military corps, depending on rank. | Этот возраст колеблется в отношении некоторых военных корпусов в зависимости от звания. | 
| The case concerned the court's jurisdiction to order both security and the disclosure of information on the defendant's identity. | Соответствующее дело касалось юрисдикции суда в отношении требования как обеспечения, так и сообщения информации об ответчике. |