Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Illicit enrichment therefore concerns not only public officials but also any other person. К ответственности за незаконное обогащение могут привлекаться как публичные должностные лица, так и любые другие лица.
The National General Archive had allegedly planned to microfilm all the documentation, but that was never done. Главный национальный архив предположительно планировал переснять всю документацию на микрофильмы, однако это так и не было сделано.
The lump-sum option was beneficial to staff and organizations alike, but entailed considerable cost for Member States. Вариант единовременной выплаты выгоден как для персонала, так и для организаций, однако ведет к значительным затратам для государств-членов.
Various approaches have been developed since, but none of the alternatives have managed to become the official enlarged GDP. С тех пор были разработаны различные подходы, однако ни одному из альтернативных показателей так и не удалось стать официальным расширенным показателем ВВП.
The United States and the eurozone both addressed the financial crisis with counter-cyclical fiscal policy but there were significant differences in their degree. Как Соединенные Штаты Америки, так и зона евро подошли к разрешению финансового кризиса путем проведения антициклической финансово-бюджетной политики, однако в ее масштабах отмечались существенные различия.
I've been trying, Papa, but they're so fascinating. Я старалась, папа, но это так интересно.
(Laughter) I know it sounds absurd but they were. Знаю, звучит нелепо, но это так.
It's been given a workout before, but never like this. Доставалось ей раньше напрягаться, но так еще никогда.
No, Stefano, but it never really was. Нет, Стефано, но меня так никогда не звали.
It's a devil to keep up, but Aunt Louise loved it so... За садом тяжело ухаживать, но тётя Луиза его так любила...
No offense, but that's depressing. Без обид, но это так скучно.
He told me that nothing happened but he knows it. Если со мной ничего не происходит - скажи, но ты знаешь, что это не так.
I feel awful but I promised my scene partner that I would rehearse for class. Мне так неприятно тебе отказывать, но я пообещала своему сценическому партнеру, что порепетирую для занятий.
I'm happy, but thank you. Я и так счастлива, но всё равно спасибо.
That may be so, but I hurt. Возможно, это так, но мне больно.
That's what they say, Selma, but... Говорят, что так и есть, Сельма, но...
Both the Belgrade and Pristina delegations noted difficulties in identifying sources of new information, but agreed to intensify their efforts and enhance mutual coordination. Хотя делегации как Белграда, так и Приштины отметили трудности, связанные с выявлением источников новой информации, они договорились активизировать и более тесно координировать свои усилия.
The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта.
About 98% of them never graduate but mostly drop out way before completing 3rd grade. Приблизительно 98% из них так и не заканчивают школу и в большинстве случаев бросают учебу до окончания 3 класса.
All right, he's alive, but she slashed him. Так, он жив, она его только ранила.
I mean, we're so flattered, but... Я имею в виду, нам так лестно, но...
She strips the same but never with her back to the audience. Раздевается она все так же, но никогда не поворачивается спиной к публике.
I can keep going for 2 weeks, but look at them. Я могу вот так продержаться хоть две недели, но посмотри на других.
The house is common but this is great. Дом так себе, но вид великолепный.
Transmission through an infected object, such as clothing, is also possible, but less effective. Заражение через инфицированный объект, например, одежду, тоже возможно, но не так действенно.