Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
In 1633 the Netherlands claimed the island but did not occupy it. В 1633 году о своих притязаниях на этот остров заявили Нидерланды, но так и не заняли его.
Some of them could obtain a judicial decision ordering their release, but no one was in fact set free. Некоторые из них добились судебного решения об освобождении, но так и не вышли на свободу.
The clean development mechanism works the same way as joint implementation, but applies to emissions-reducing projects in developing countries. Механизм чистого развития работает точно так же, как механизм совместного осуществления, но применяется лишь к проектам по сокращению выбросов в развивающихся странах.
In many societies, both women and men are agents of change, but their contributions do not receive equal recognition. Во многих обществах движущей силой перемен являются как женщины, так и мужчины, однако их вклад не получает равного признания.
Alternatively, certain organizations of civil society provide women with legal assistance but this service is limited since it is available only in two governorates. Иногда некоторые организации гражданского общества оказывают женщинам правовую помощь, но возможности получения такой помощи весьма ограничены, так как она имеется лишь в двух мухафазах.
The international community had repeatedly called for the holding of such a referendum but no referendum had ever been held. Международное сообщество неоднократно требовало проведения такого референдума, но референдум так и не состоялся.
It would welcome more information on certain posts that had been approved in 2006/07 but which had not yet been filled. Делегация хотела бы получить более подробную информацию о некоторых должностях, которые были утверждены в 2006/07 году, однако так и не были заполнены.
The United Nations health benefit programmes are not insured, but are rather self-funded for both active and retired staff and their covered dependants. Программы медицинского страхования Организации Объединенных Наций предусматривают не страхование, а скорее самофинансирование пособий как для работающих, так и вышедших в отставку сотрудников и их соответствующих иждивенцев.
Its archives contain not dozens but hundreds of resolutions that have not been implemented. В ее архивах хранятся не десятки, а сотни резолюций, которые так и не были выполнены.
Those resolutions had been accepted by both India and Pakistan and were binding on both countries but they remained to be implemented. Эти резолюции были приняты как Индией, так и Пакистаном и имеют обязательную силу для обеих стран, и их еще предстоит выполнить.
The cluster approach did not aim to change coordination arrangements for their own sake but rather to improve performance. Кластерный подход требует изменений в механизмах координации не просто так, а в целях повышения эффективности.
Globalization must not be rejected, but rather better understood and managed for the benefit of developing countries. Глобализацию нельзя отвергать, скорее, ее следует понять и сделать так, чтобы она приносила блага развивающимся странам.
In these difficult times, the human rights challenges ahead both long-standing and emerging are immense but not insurmountable. В эти трудные времена стоящие перед нами проблемы в области прав человека, как давние, так и возникающие, являются огромными, но не непреодолимыми.
The impact of the crisis will be felt by both women and men, but not necessarily in the same manner. Последствия кризиса почувствуют на себе как женщины, так и мужчины, но не обязательно в одинаковой степени.
We deliberate and disagree, but both impartial observers and biased critics have had complete freedom to express themselves in Colombia. Мы ведем обсуждения и спорим, но как беспристрастные наблюдатели, так и предубежденные критики пользуются в Колумбии полной свободой выражения своих мнений.
Training is under way, but most employees are not performing their jobs. For example, the district offices are not operating. Продолжается подготовка кадров, однако большинство сотрудников не исполняют свои обязанности, так как районные отделения не работают.
There is growing cooperation with regional organizations, but many of the agreed-upon modalities for better cooperation are yet to be implemented. Несмотря на ширящееся сотрудничество с региональными организациями, многие из согласованных механизмов его улучшения пока так и не реализованы на практике.
Response to current Government initiatives using the Internet channel is about 11% but this will grow over the next few years. Так, доля ответов на предпринимаемые правительством инициативы с использованием каналов Интернета составляет в настоящее время порядка 11%, но в течение предстоящих нескольких лет этот показатель будет расти.
On this score, both coal and nuclear - but for different reasons - are at a disadvantage. В этой связи как уголь, так и атомная энергия по разным причинам находятся в неблагоприятном положении.
These factors have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. Эти факторы оказывают отрицательное воздействие не только на экологическое руководство, но и на управление ресурсами как в штаб-квартире, так и на местах.
There was a growing trend towards peace, development and cooperation, but both traditional and non-traditional security threats intervened. Растет стремление к миру, развитию и сотрудничеству, однако этому мешают как традиционные, так и нетрадиционные угрозы безопасности.
The option of invoking this so-called discretionary power existed before, but was rarely used. Возможность применения этого так называемого дискреционного права существовала и раньше, но редко применялась.
He promised to provide the Monitoring Group with evidence, but despite repeated requests, this evidence has so far not been received. Он пообещал представить Группе контроля доказательства, однако, несмотря на неоднократные просьбы, эта информация на сегодняшний день так и не была представлена.
Sometimes, commissions are announced with great fanfare, but an inquiry never actually begins its work. Порой комиссии учреждаются с большой помпой, но расследование фактически так и не начинается.
Likewise, there is an expanding web of potential corporate liability for international crimes, reflecting international standards but imposed through national courts. Точно так же сегодня расширяется сфера потенциальной ответственности корпораций за международные преступления, отражающей международные стандарты, но устанавливаемой национальными судами.