Примеры в контексте "But - Так"

Примеры: But - Так
Both methodological and technical aspects of the imputation issue are mentioned but the paper concentrates more on programming realizations. В нем затрагиваются как методологические, так и технические аспекты условных оценок, но основное внимание уделено результатам работы по программированию.
Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран.
And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago. И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении.
One would have thought that anti-Semitism died forever with the Holocaust; but it did not. Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так.
The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью.
In many places today information is flowing more than ever, but mass media are under both political and financial pressure. Сегодня во многие места информация льется обильней, чем когда-либо, однако СМИ находятся как под политическим, так и под финансовым давлением.
In some instances, there may be no incompatibility between economic and social objectives but this is not necessarily the case. В ряде случаев несовместимости экономических и социальных задач может и не возникать, однако это не всегда так.
Firms thus compete not only on price but also on their ability to innovate. Так, фирмы конкурируют на основе не только цен, но и своей способности к новаторству.
The statistics on criminal proceedings requested by certain Committee members were not currently available, but would be supplied in Austria's next report. Что касается запрашивавшихся некоторыми членами Комитета статистических данных по уголовным процессам, то они будут включены в следующий доклад Австрии, так как в настоящее время отсутствуют.
For example, the alternative development programme in Myanmar was approved in 1996 but continues to lack funding for its full execution. Так, программа альтернативного развития в Мьянме, одобренная в 1996 году, по-прежнему испытывает нехватку средств, необходимых для ее всестороннего выполнения.
They are the concern not only of government agencies but also of associations working in the field of culture. В этой деятельности участвуют как государственные органы, так и ассоциации, занимающиеся вопросами культуры.
This is unfortunate, but it is true, and recent history and upcoming anniversaries only reinforce this sad point. Как ни прискорбно, но это так, и недавние события, а также близящиеся даты лишь подтверждают этот печальный вывод.
Terrorism obviously raised a difficult problem, for France and for other countries, but the authorities must provide appropriate guarantees. Терроризм, безусловно, представляет собой сложную проблему как для Франции, так и для других стран, но власти должны предусмотреть в этой связи соответствующие гарантии.
We speak so much about globalism and interdependence but are helpless in the face of our built-in discordance. Мы так много говорим о глобальности и взаимозависимости, однако мы бессильны перед лицом присущих нам разногласий.
Donations from both private donors and non-governmental sources continued but at somewhat reduced levels compared to 1995. Пожертвования как от частных доноров, так и из неправительственных источников продолжали поступать, но их объем по сравнению с 1995 годом несколько уменьшился.
They have brought us to the brink of nuclear disarmament, but never over it. Они привели нас на порог ядерного разоружения, но так и не позволили перешагнуть через него.
The Notes retained the basic structure of the Guidelines but included specific revisions suggested by both the Commission and other international forums. Эти комментарии сохраняют основную структуру руководящих принципов, но вместе с тем включают конкретные изменения, предложенные как Комиссией, так и участниками других международных форумов.
That Europe must have a legitimate place for Russia, but for Ukraine as well. Такая Европа должна предоставить законное место как для России, так и для Украины.
Corporate contractors were selected by anonymous bidding, but account was taken of both the quality of their performance and their rates. Работающие в Организации по контрактам специалисты отбираются на основе анонимного конкурса, однако во внимание принимаются как качество их работы, так и их квалификация.
The COMTRADE database will be not only maintained but also improved in both qualitative and quantitative terms. База данных КОМТРЕЙД будет не только сохранена, но и усовершенствована как в качественном, так и в количественном отношении.
Armed conflict is an extreme case of such uncertainty, but other instabilities can similarly distract businesses from the longer-term focus that is necessary to achieve most development objectives. Экстремальным примером такой неопределенности является вооруженный конфликт, однако другие факторы нестабильности могут точно так же отвлекать внимание предпринимательского сектора от долгосрочных перспектив, ориентация на которые необходима для достижения большинства целей в области развития.
The last physical inventory of headquarters assets was started in 1999 but never completed. Последняя инвентаризация товарно-материальных ценностей в штаб-квартире началась в 1999 году, но так и не была закончена.
Separate national legislation is required in Malta to enforce the Covenant, but has not been introduced. Для обеспечения исполнения Пакта на Мальте требуется специальный национальный закон, однако он так и не был представлен17.
Long-term sequelae such as infertility occur in both women and men, but women suffer the resultant socio-economic consequences more. Такие долгосрочные последствия, как бесплодие, затрагивают как женщин, так и мужчин, однако женщины в большей степени страдают от социально-экономических последствий.
There have been attempts on people's lives, but less frequently than in RCD-controlled territory. Покушения на жизнь, хотя и имеют место, но происходят не так часто, как на территории, контролируемой КОД.