Английский - русский
Перевод слова But

Перевод but с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Но (примеров 20000)
Other recommendations were implemented, but inadequately reported. Другие рекомендации были выполнены, но по ним не было представлено надлежащих отчетов.
He is an amateur gardener, but his flowers are beautiful. Он начинающий садовник, но его цветы замечательные.
He had faults, but despite that I loved him. У него были недостатки, но я его всё равно любила.
He had faults, but despite that I loved him. У него были недостатки, но я его всё равно любила.
Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language. Молчание - золото, но не при изучении иностранного языка.
Больше примеров...
Однако (примеров 20000)
This makes sense but comes at a risk, especially for LDCs and other countries with limited human resources. Это имеет смысл, однако чревато рисками, в особенности для НРС и других стран с ограниченными кадровыми ресурсами.
The Lithuanian people respect the struggle of nations for their freedom, but they condemn atrocities which occur under the guise of a noble cause. Литовский народ уважает борьбу государств за их свободу, однако он осуждает зверства, которые совершаются под предлогом благородного дела.
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all. Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием.
They might not expect 'full participation' - but they do want a steady advancement towards it. Они могут и не ожидать "полного участия", однако то, чего они точно хотят, так это стабильного продвижения к такому участию.
Young people did not cause war, but were among its main victims. Молодежь не несет ответственности за войны, однако находится в числе их основных жертв.
Больше примеров...
Только (примеров 20000)
Independent national authorities would be better placed not only to assess implementation risks, but also to advocate for structural reforms. Независимые национальные власти окажутся в лучшем положении не только для оценки рисков реализации, но и в плане поддержки ими структурных реформ.
Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer. Ограничение распространения зависит во многом от вакцин, но вакцины это только часть ответа.
Prompted by civic passivity, political parties not only came to dominate every aspect of Czech life but engaged in dubious practices that increased cynicism and public passivity. Побуждаемые гражданской пассивностью политические партии не только пришли к доминированию над всеми аспектами чешской жизни, но также ввязались в сомнительные практики, что привело к усилению цинизма и общественной пассивности.
This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие.
Больше примеров...
Кроме (примеров 9620)
She's talking to everyone at this party but me. Она говорит со всеми на этой вечеринке, кроме меня.
In the face of such evidence, they'll have no choice but to drop the charges against Mike Delfino. В свете этих улик, у них не будет выбора, кроме тога, как снять обвинения с Майка Делфино.
Forgive me, Cordélia but apart from you, my beautiful sister, I had never had any desire for any woman. Прости меня, Корделия, но кроме тебя, моя прекрасная сестра, я не испытываю желания ни к одной из женщин.
He wouldn't invite his enemies but there was one, Jens Holck. Все поддерживают мэра, кроме одного, Йенса Холька.
In the face of such evidence, they'll have no choice but to drop the charges against Mike Delfino. В свете этих улик, у них не будет выбора, кроме тога, как снять обвинения с Майка Делфино.
Больше примеров...
Хотя (примеров 10980)
Some, but not many, mining and oil companies have been privatized. Некоторые, хотя и немногие, горнодобывающие и нефтяные компании были приватизированы.
How much of Jones's original building is left is unclear, as the church was damaged by fire in 1795 during restoration work by Thomas Hardwick; the columns are thought to be original but the rest is mostly Georgian or Victorian reconstruction. Остается неясным, насколько здания похоже на оригинальное здание Джонса, поскольку церковь была повреждена пожаром в 1795 году во время реставрационных работ, и хотя колонны считаются оригинальными, остальная часть в основном относится к георгианской и викторианской реконструкции.
Having considered all those communications, the Working Group took the view that there had been a variety of cases received from different sources but that the recurrent theme was one of violence against women perpetrated during situations of armed conflict. Рассмотрев все эти сообщения, Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя из различных источников получена самая разнообразная информация, повторяющейся темой было насилие против женщин, особенно в условиях вооруженных конфликтов.
One comparison of area under organic practices between 1987 and 1993 indicates that in most countries, area increased by 100-300 per cent, but from a small base. Сопоставление площадей, которые использовались для "органического" земледелия в 1987 и 1993 годах, свидетельствует о том, что в большинстве стран эти площади возросли на 100-300 процентов, хотя следует учитывать, что изначально эти площади были весьма незначительными.
While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями.
Больше примеров...
Лишь (примеров 14780)
Smith noted that he had recorded"... but a fragment of his Chief Seattle's speech". Смит отмечал, что он записал «всего лишь фрагмент его речи».
The initiative had not entered into force until 2004, but its effects were already visible. Результаты этой деятельности, которая была начата всего лишь в 2004 году, уже видны.
The freedmen's bureau, sir, is but one legacy of reconstruction I believe I shall be remembered for. Бюро по делам вольноотпущенников, сэр, это всего лишь одно наследие реконструкции, за которое, я верю, меня будут вспоминать.
And this is just a guess, but I think you've had the fight knocked out of you. И это лишь догадка, ...но я думаю, что внутри вас идёт борьба.
I'm not catching much, but it sounds like a lot of boring excuses not to have a good time. Мало, что могу расслышать, но, это звучит как куча скучных отговорок, лишь бы не проводить хорошо время.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
As you invented it but did not. Как будто вы их выдумали, но это не так.
We see so much, but understand little. Мы видим так много, но понимаем совсем мало.
So simple, but so original. Так просто, но так оригинально.
As you invented it but did not. Как будто вы их выдумали, но это не так.
You may not recall, but you can be quite charming on your own. Ты, возможно, этого и не помнишь, но ты и так очаровательная, сама по себе.
Больше примеров...
Ну (примеров 8920)
Well, you couldn't see the gunmen's car, but you could hear its engine. Ну, там не видно машину стрелков, зато слышно её двигатель.
Well, I'm dying of thirst but apart from that... Ну, помимо всего, умираю от жажды...
Well, I hadn't planned to tell you this in the hospital, but it can't wait. Ну, я не планировал говорить вам об этом в больнице, но это не может ждать.
Well, sorry, but coverage starts at 3:00am by the time you're eating your toast or waffles, the world will have a new princess. Ну, извините, но церемония начнется в 3:00 утра к тому времени как вы едите ваши тосты или вафли, в мире будет новая принцесса.
Security counts for a lot, when you have a baby but it's not like owning a dog. Ну когда у тебя есть ребенок стабильность тоже важна Это как иметь собаку
Больше примеров...
Зато (примеров 1971)
Took a little hunting, but all of the ornaments are baby-proof. Пришлось немного постараться, но зато все украшения безопасны для ребёнка.
But friendly as a horse, I think you two would get along. Зато общительная. Вы бы с ней сразу подружились.
But what I got in my pocket is less than I expected from you. Зато в кармане у меня куда меньше, чем я думал.
It provided for the punishment of striking workers, but not for the right to organize, bargain collectively or strike. В нём предусмотрено наказание для участников забастовки, зато отсутствуют права рабочих на создание организаций, заключение коллективного трудового соглашения и забастовку.
But it's because I can see spirits that I can see you now. Но зато... я смогла увидеть тебя.
Больше примеров...
Но зато (примеров 620)
Lost all the scummy third-class labourers... but I've got some great samples... Я потерял всех этих вонючих третьесортных рабочих... но зато добыл несколько великолепных образцов...
It displayed an absence of hydrogen lines, but broad, diffuse lines of neutral (non-ionized) helium. Он показывает отсутствие линий водорода в спектре, но зато широкие, диффузные линии нейтрального (неионизированной) гелия.
I don't approve of the state, but it's good for a boy your size. Название штата, конечно, лишнее, но зато идеальный размер для тебя.
I may be skinny, but I'm not a coward. Может я и тощий, но зато я не трус.
Well, it's not wonderful that he is in distress, but I now have his partial coordinates. Не то, чтобы я был рад, что он бедствует, но зато теперь у нас есть его примерные координаты.
Больше примеров...
Кроме как (примеров 1226)
So we have no choice but to disqualify... Поэтому у нас не остается выбора, кроме как прекратить дело.
Without a deal, I'll have no choice but to discredit the people's material witness, if that means anything to you. Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Somalia and South Asia are proof that we have no choice but to make peace and to build on it. Сомали и Южная Азия являют собой доказательства тому, что у нас нет иного выбора, кроме как добиваться мира и основывать на нем свое развитие.
In the absence of any indication that such payments would resume, UNMIK had no option but to serve notice to the local staff of the UNMIK Administration Mitrovica that their contracts would not be extended beyond their expiry date of 31 December 2012. Поскольку не было никакой информации о том, что такие выплаты будут возобновлены, у МООНК не было другого выхода, кроме как уведомить местный персонал Администрации МООНК в Митровице о том, что их контракты не будут продлены после истечения срока их действия 31 декабря 2012 года.
Больше примеров...
Чтобы не (примеров 913)
Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем.
We must not rest on our achievements, but must look towards the next steps so that we do not lose our momentum, our sense of purpose or our urgency in tackling this enormous problem. Нам не следует самоуспокаиваться и уповать на наши достижения, а необходимо планировать следующие шаги, с тем чтобы не утратить набранные темпы, наше чувство цели или осознание неотложности решения этой серьезной проблемы.
But I did it to keep you from learning the name of your real father, to protect you. Но я сделал так, чтобы не дать тебе узнать имя настоящего отца, чтобы защитить тебя.
It was not a matter of banning those enterprises or providing for the State to have an absolute monopoly of security questions, but rather of regulating and monitoring their activities in such a way as to prevent them from being involved in armed conflicts. Речь идет не о запрещении таких агентств и не о желании оставить за государством абсолютную монополию в вопросах безопасности, а скорее об упорядочении их деятельности и о контроле над ней, с тем чтобы не допускать вовлечения таких агентств в вооруженные конфликты.
But just in case, I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon. Но просто на всякий случай, я планирую сделать всё, чтобы не выиграть Оскар в ближайшее время.
Больше примеров...
Ќо (примеров 1521)
But there are customers out there waiting to say goodbye. Ќо вас ждут клиенты, чтобы попрощатьс€.
But perhaps a really clever designer, what he would do, is to kind of treat the universe like a giant simulation, where you set some initial condition and just let the whole thing spontaneously happen in all of its wonder and all of its beauty. Ќо, возможно, действительно умный творец бы рассматривал вселенную как гигантскую модель, где можно задать некие начальные услови€ и просто позволить всему происходить самосто€тельно, во всЄм его волшебстве, и во всей его красоте.
Absolutely worthless, but if it bears a Ferrari badge, £45. јбсолютно ничего не стоит, Ќо если он от 'еррари, 60 долларов.
I'm not sure if he knows he likes me, but I know he likes me. Ќо € не знаю, понимает ли он, что € ему нравлюсь.
But the frogs hate us. Ќо л€гуш€тники нас терпеть не могут.
Больше примеров...
Вместе (примеров 7820)
All countries have vital statistics systems that regularly produce data on births and deaths, but there are coverage and quality issues. Во всех странах существуют системы статистики естественного движения населения, которые регулярно готовят данные о рождениях и смертях, но вместе с тем существуют проблемы охвата и качества таких данных.
The development of internal financial performance metrics for the Secretariat was seen to be a useful planning and budgeting tool, but it was pointed out that it did not satisfy the need for a way to measure individual performance in terms of both quantity and quality. Разработка внутренних финансовых показателей эффективности работы Секретариата рассматривалась в качестве полезного инструмента планирования и составления бюджета, вместе с тем было отмечено, что это не удовлетворяет потребностей в определении параметров эффективности труда отдельного работника с точки зрения как количества, так и качества.
Welcomes the presence of UNPROFOR personnel and arrival of humanitarian convoys in Maglaj, but expresses however once again its deep concern at the situation there; приветствует присутствие персонала СООНО в Маглае и прибытие туда автоколонн с гуманитарной помощью, но вместе с тем вновь выражает глубокую озабоченность по поводу положения там;
But you got to remember, that's what brought us together in the first place. Но тебе следует помнить, что это изначально свело нас вместе.
But when we are both in that next place, we will be together for food. Но, когда мы это решим, дальше мы будем вместе навсегда.
Больше примеров...
Просто (примеров 16660)
And this is why, and I'm just guessin' here, but Rusty and those two mopes are the ones who killed Mr. O. И, ну тут уже просто догадки, но расти и эти двое были теми кто убил мистера О.
There's a lot to love about this place, but if you ask me, this cozy living area is a real dream. Это просто замечательное место, но если вы спросите меня, то уютная жилая зона - это настоящая мечта.
It's great, but here's the thing... it has to happen immediately. Это замечательно, но не все так просто...
You did, Wilbur, but I'm happy to hear it over and over again. Говорил, Уилбур, но я просто счастлив выслушивать это снова и снова.
I just kept thinking, it's... so bizarre and extremely cliché, but... maybe everything happens for a reason. Знаю, это дико, а в чём-то и банально, но может быть, всё в жизни происходит не просто так.
Больше примеров...