He tried to learn Greek, but soon got tired and gave it up. | Он пытался выучить греческий, но вскоре устал и бросил это занятие. |
They say he is guilty, but I believe the contrary. | Они говорят, что он виновен, но я верю в обратное. |
He may have said something about it; but I don't remember. | Он мог что-то говорить насчёт этого, но я не запомнил. |
He tried to learn Greek, but soon got tired and gave it up. | Он пытался выучить греческий, но вскоре устал и бросил это занятие. |
He pretended to be an Englishman, but his foreign accent gave him away. | Он прикидывался англичанином, но иностранный акцент его выдал. |
Corrigan is asked to come back, but refuses, as he has found peace. | Корригана попросили вернутся обратно, однако он отказался, поскольку обрёл мир. |
Creative partnerships between Governments, non-governmental organizations and private sector companies are essential, but Governments need to provide the impetus. | Особую важность представляет налаживание новаторских партнерских связей между правительствами, неправительственными организациями и компаниями частного сектора, однако стимулирующая роль в этих процессах должна отводиться правительствам. |
Young people did not cause war, but were among its main victims. | Молодежь не несет ответственности за войны, однако находится в числе их основных жертв. |
Progress has been made towards this end, but more should and can be done. | Был достигнут прогресс в направлении этой цели, однако должно и может быть сделано больше. |
Methods and techniques of verification exist, but might have to be further developed. | Методы и техника контроля существуют, однако, возможно, их придется разрабатывать и дальше. |
Probably has nothing to do with what you were just talking about, but... | Быть может это никак не связано с тем, о чем вы только что говорили, но... |
This balance involves not only economic factors, but also such considerations as security and the desire to control one's own economic development. | Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие. |
Okay, that's fine, but let's try and get you out of your comfort zone. | ОК, хорошо, только давай попробуем вынести тебя из твоей зоны комфорта. |
Containment depends heavily on vaccines, but vaccines are only part of the answer. | Ограничение распространения зависит во многом от вакцин, но вакцины это только часть ответа. |
You don't have to watch reception, but answer the phone. | Не пускай ни кого, только отвечай на телефонные звонки. |
Just to use my energy to wish you nothing but the worst. | Просто использовать мою энергию, чтобы не желать тебе ничего, кроме зла. |
I feel like everyone else is moving on with their lives but me. | У всех, кроме меня, жизнь идет вперед. |
Your body will be your tomb, and you'll be in there with nothing but dreams formed of your own regrets. | Твоё тело станет твоей могилой, и там у тебя не будет ничего, кроме снов, созданных твоим сожалением. |
He was carrying nothing but this... and this. | При нём ничего не было, кроме этого... и вот этого. |
He was carrying nothing but this... and this. | При нём ничего не было, кроме этого... и вот этого. |
Jean Darling does not appear in this film but is featured in promotional photos. | Джин Дарлинг на самом деле не снималась в этом фильме, хотя появилась в рекламном постере. |
During the past four years, no new settlements were built but many settlements were expanded, sometimes doubling or tripling their size, but in the same area. | Последние четыре года новые поселения не строились, хотя многие поселения расширились - в некоторых случаях в два или три раза - однако в пределах одного района. |
2.6 Between the 2001 and 2004 elections, he was periodically harassed at his workplace but not as frequently as he was prior to 2001. | 2.6 В период между выборами 2001 и 2004 года его периодически подвергали преследованиям, хотя и не так часто, как до 2001 года. |
While some indicators are quantitative, those for some other important goods, services and cultural values are qualitative but should still be included; | Хотя некоторые показатели носят количественный характер, другие - касающиеся прочих важных видов товаров, услуг и культурных ценностей - являются качественными и также требуют учета; |
Progress towards indigenous capacity-building has been real and measurable, but elections will not be sustainable until dependence on outside assistance has been eliminated - whether for organizational expertise, financial support or physical procurement of elections materials. | Хотя успехи в деле создания местного потенциала являются реальными и поддающимися измерению, избирательная система не будет устойчивой, пока не будет устранена зависимость от внешней помощи - будь то помощь в решении организационных вопросов, финансовая поддержка или физическая закупка материалов для проведения выборов. |
As Secretary General of the Council of Europe, I can only speak for 46 Member States, but they do represent almost the whole of Europe. | Будучи Генеральным секретарем Совета Европы, я могу выступать от имени лишь 46 государств-членов, но они представляют практически всю Европу. |
I know it may just be a small-town "wall of flame," but... I'm a champion. | Знаю, это всего лишь стена почета в маленьком городке, но все же... я чемпион. |
Yes, well she has, but then I found her one morning with just the thinnest little nightie to keep her from the elements. | Да, так и было, но потом я обнаружила ее как-то утром всего лишь в тонкой ночной рубашке, предохраняющей ее от элементов. |
Well, we'll take care of Jackie, but right now we just have to do what Spencer said, just slay one dragon at a time. | Мы позаботимся о Джеки, но сейчас нужно сделать то, что сказала Спенсер, убить лишь одного дракона. |
Honestly, anywhere but here is fine with me. Just... | Как по мне, куда угодно, лишь бы подальше отсюда. |
I did once but it was so strange. | Один раз, но это было так странно. |
It gets better but it also gets vastly more complicated. | Так становится лучше, но безмерно сложнее. |
I did once but it was so strange. | Один раз, но это было так странно. |
Well, I don't normally do that, but... | Я обычно так не делаю, но... |
It gets better but it also gets vastly more complicated. | Так становится лучше, но безмерно сложнее. |
Well, dating, but not... Not... | Ну, встречаются, но не... не... |
Well... listen, I'd be honoured but... why now? | Ну... Послушайте, я почту за честь, но... почему сейчас? |
If you just want me there... well, of course we want you there to help, but not as a crutch. | Если вы хотите там... Ну конечно мы хотим вашей помощи, но не как поводыря. |
Well, that's great, except... and no judgment, but... | Ну, это здорово, кроме... и это не лекция, но... |
I mean, I liked nature as a concept, but I was, like, never had slept outside before in my whole life. | Ну понимаете, в принципе, я любил природу, но я никогда в жизни не спал на улице, до тех пор. |
So it's more expensive, but it's wonderful. | Так выходит дороже, но зато намного прекрасней. |
It's got pretty pony on it, but the end's really pointy. | Он весь в дурацких пони, зато его конец очень острый. |
Well, Donna, he may have the ring and the championship, but I have the comfort of a clear conscience. | Да, Донна, может у него и есть кольцо и он чемпион, но зато моя совесть осталась чиста. |
Deliberations which, I emphasize again, would not, and will not, undermine or threaten the nuclear disarmament negotiations between Russia and the United States, but would in fact support and reinforce these negotiations. | Дискуссии, которые, я подчеркиваю вновь, не подрывали бы и не будут подрывать или ставить под угрозу переговоры по ядерному разоружению между Россией и Соединенными Штатами, но зато они поддерживали бы и подкрепляли эти переговоры. |
But you can open this. I intercepted your snail mail. | Но зато можешь прочитать почту. |
I may know nothing about farming, Steph, but I'm a very good teacher. | Я, наверное, плохой фермер, Стеф, но зато я очень хороший учитель. |
It won't be exactly what she wants to hear, but it'll be honest. | Это не будет в точности то, что она хочет услышать, но зато это будет правдой. |
But I know I'm not afraid to do this. | Но зато знаю, что не боюсь. |
After the fires of 1527 and 1556 Lviv lost most of its gothic-style buildings but it retains many buildings in renaissance, baroque and the classic styles. | После пожаров 1527 и 1556 года практически не осталось следов готического Львова, но зато хорошо представлены последующие эпохи ренессанса, барокко, классицизма. |
Well, I may not have a man, but at least I've got you, poopsie-doodle. | Ну, может мужчины у меня и нет, но зато есть ты, душечка-лапушечка. |
If you come back here, I got no choice but to put you down. | Если вернешься сюда обратно, у меня не будет выбора, кроме как засадить вас. |
Despite their near hatred of Hastings, they had no choice but to follow his tracks, which were weeks old. | Несмотря на ненависть к Гастингсу, у них не было другого выбора, кроме как следовать по его следам, которые имели давность в несколько недель. |
If sanctions are unavailable for whatever reason, nations may feel they have no choice but to give in to intolerable threats, or proceed to force. | Если по какой-либо причине к санкциям прибегать нельзя, государства могут оказаться в таком положении, когда у них нет иного выбора, кроме как уступить чрезмерным угрозам или прибегнуть к силе. |
You had no choice but to get rid of 'em the old-fashioned way. Cccchhhh! | Тебе не остается ничего другого кроме как избавиться от них в старомодном стиле. |
Unless public housing is available, indigenous peoples have no choice but to either live in overpriced rental housing, from which they may be evicted for non-payment of rent, or to live in slums, informal settlements or on the streets; | Если у коренных народов отсутствует возможность пользоваться государственным жильем, у них не остается никакого выбора, кроме как жить в чрезмерно дорогом арендуемом жилье, из которого их могут выселять по причине неуплаты, или в трущобах, неформальных поселениях или на улицах; |
All right, so you have some concerns, but there are ways of expressing these which won't cause problems for our leaders back home. | Да, у вас есть свои соображения, но существуют способы так их высказать, чтобы не создавать проблем для наших руководителей. |
No direct access required but need to ensure that sensitive information is not transmitted | Прямого доступа не требуется, однако необходимо обеспечить, чтобы не было передачи конфиденциальной информации |
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. | Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых. |
If the meaning was not that the information could not be stored but that it could not be referred to, a change should be made to the English version. | Если же цель состоит не в том, чтобы запретить сбор информации, а в том, чтобы не допустить ее персонификации, то тогда в текст на английском языке следует внести уточнение. |
You don't want to sell too early, because you miss out on profits, but you don't want to wait too late to when everyone else sells, triggering a crash. | Вы не хотите продавать слишком рано, чтобы не потерять прибыль, но и слишком долго ждать тоже нельзя, иначе остальные начнут продавать, что приведёт к обвалу. |
But... I did learn a lot about my father. | Ќо... € многое узнал о моЄм отце. |
But some are stronger than others. | Ќо некоторые сильнее, чем остальные. |
But good politicians, like good boxers... never quit till the final count. | Ќо хорошие политики, как хорошие боксЄры, никогда не уход€т до окончательного счЄта. |
But you know that destroying Eros won't rid us of all the protomolecule. | Ќо ты же знаешь, что уничтожив Ёрос, ты не избавишьс€ от всей протомолекулы? |
But it'll all turn around. I mean, the market is looking up. | Ќо это... в смысле, все обошлось, рынок поднимаетс€. |
It noted the legal and institutional framework to promote women but also the obstacles to the full implementation of laws. | Она отметила правовые и институциональные рамки по поощрению прав женщин, но вместе с тем констатировала препятствия на пути полного осуществления законов. |
Initially it was run independently, but in early 2007 it became part of the CVG network, along with other Future games magazines, including Xbox World. | Изначально независимый, он стал частью сети CVG, вместе с другими игровыми журналами Future, включая Xbox World. |
In the same document, however, the Government did admit to using white helicopters for the transport of officials and tribal leaders attending reconciliation meetings, but not for any military purposes. | Вместе с тем в этом же документе правительство Судана признало факт использования вертолетов белого цвета при перевозке должностных лиц и руководителей племен для участия в примирительных встречах и заверило, что они не применяются в военных целях. |
But we'll be safer now that we're together. | Но теперь, когда мы вместе, мы в безопасности. |
But you and I together... think of how powerful we could be. | Но ты и я, вместе... подумай о том, каким могущественными мы могли бы быть. |
I like working for you, but it is just a job. | Мне нравится на тебя работать, но это просто работа. |
There's a lot to love about this place, but if you ask me, this cozy living area is a real dream. | Это просто замечательное место, но если вы спросите меня, то уютная жилая зона - это настоящая мечта. |
We just... don't approve of the situation, but we don't want to push Brandon away. | Мы просто... не одобряем эту ситуацию, но мы не хотим оттолкнуть Брэндона. |
I mean, we did find out where he lives, but we didn't knock on his door. | Мы просто нашли его дом, но стучаться не стали. |
You did, Wilbur, but I'm happy to hear it over and over again. | Говорил, Уилбур, но я просто счастлив выслушивать это снова и снова. |