I moved in so I could oversee the remodel, but... but I never got it started. |
Переехал, чтобы следить за ремонтом, но... но так и не начал его. |
I never got my head round it, but... some alien thing took Sarah Jane out of time completely, but Maria could still remember her because she had this box. |
Я никогда этим не заморачивался, но... один пришелец полностью стер Сару Джейн из истории, но Мария все еще могла помнить ее, так как у нее был этот куб. |
Forro music didn't become a rival to samba, but let's say something as big as samba inside Brazil, but not outside Brazil. |
Музыка форро не противопоставляла себя самбе, но, если можно так сказать, была чем-то большим, чем самба, но только в Бразилии, а не за ее пределами. |
He told me, but he didn't really know he was telling me, but that's how I know. |
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала. |
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. |
Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю. |
They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. |
Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров. |
Mum's always away for work, and you act like everything's cool, but... but it's not. |
Мама всегда в разъездах по работе и ты ведешь себя как-будто все круто, но... но это не так. |
Whoo! Okay, but... but right now... |
Так, а сейчас я хочу представить нашу главную звезду. |
Quite funny, but it's... but the fact that the toe should just... |
Но то, что пальцу пришлось просто... вот так. |
As a necessary, but inconvenient presence, we are the invisible continent and people's voice that the world could afford to ignore without consequences, but it can no longer do so. |
Наше присутствие - досадная необходимость, мы - невидимый континент и глас народа, которые мир мог позволить себе не замечать без каких-либо последствий, но больше так продолжаться не может. |
Cyprus seconded police officers both to Europol and INTERPOL, but did not participate in CARICC. |
Кипр командировал сотрудников полиции как в Европол, так и ИНТЕРПОЛ, однако не принимает участия в работе ЦАРИКЦ. |
A meeting was eventually scheduled for the ninety-fourth session but it did not take place. |
В итоге встреча была назначена на девяносто четвертую сессию, но так и не состоялась. |
The Advisory Committee requested, but was not provided with, a breakdown of specific activities and outputs. |
Консультативный комитет просил представить ему информацию о деятельности с разбивкой по конкретным видам деятельности и мероприятиям, которая ему так и не была представлена. |
Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. |
В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
Thus, not only hydrological, but also geological and hydrogeological data should be exchanged. |
Так, следует осуществлять обмен не только гидрологическими, но и геологическими и гидрогеологическими данными. |
All new features have the same name as their source, but are written in small case letters. |
Все новые характеристики называются так же, как и их источник, но их название пишется строчными буквами. |
Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. |
Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога. |
Cyprus stressed that cooperation between police and customs was excellent but that ways to strengthen this cooperation were further explored. |
Кипр подчеркнул, что, хотя сотрудничество между полицейскими и таможенными органами и так находится на отличном уровне, изыскиваются пути для его дальнейшего укрепления. |
For example, an inspector may observe no faults in the sample but may have seen faults outside the prescribed samples. |
Так, например, инспектор может не выявить дефектов в выборке, однако увидеть их за пределами предписанных выборок. |
Those problems have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. |
Они негативно сказываются не только на экологическом руководстве, но и на порядке использования ресурсов как в центральных учреждениях, так и на местах. |
I like English so much, but sometimes it is very difficult for me. |
Мне так нравится английский язык, но иногда он для меня очень труден. |
Revenues are growing, but not as fast as costs. |
Доходы растут, но не так быстро, как расходы. |
But I'm a psychiatrist, so - but no worries. |
Но я психиатр, так что... но не стоит волноваться. |
But there's so many men who care deeply about these issues, but caring deeply is not enough. |
Но есть так много мужчин, которым эти проблемы глубоко небезразличны, но небезразличия мало. |
But - but everything was so perfect. |
Но... но всё было так идеально. |