| I moved in so I could oversee the remodel, but... but I never got it started. | Переехал, чтобы следить за ремонтом, но... но так и не начал его. |
| I never got my head round it, but... some alien thing took Sarah Jane out of time completely, but Maria could still remember her because she had this box. | Я никогда этим не заморачивался, но... один пришелец полностью стер Сару Джейн из истории, но Мария все еще могла помнить ее, так как у нее был этот куб. |
| Forro music didn't become a rival to samba, but let's say something as big as samba inside Brazil, but not outside Brazil. | Музыка форро не противопоставляла себя самбе, но, если можно так сказать, была чем-то большим, чем самба, но только в Бразилии, а не за ее пределами. |
| He told me, but he didn't really know he was telling me, but that's how I know. | Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала. |
| I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it. | Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю. |
| They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. | Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров. |
| Mum's always away for work, and you act like everything's cool, but... but it's not. | Мама всегда в разъездах по работе и ты ведешь себя как-будто все круто, но... но это не так. |
| Whoo! Okay, but... but right now... | Так, а сейчас я хочу представить нашу главную звезду. |
| Quite funny, but it's... but the fact that the toe should just... | Но то, что пальцу пришлось просто... вот так. |
| As a necessary, but inconvenient presence, we are the invisible continent and people's voice that the world could afford to ignore without consequences, but it can no longer do so. | Наше присутствие - досадная необходимость, мы - невидимый континент и глас народа, которые мир мог позволить себе не замечать без каких-либо последствий, но больше так продолжаться не может. |
| Cyprus seconded police officers both to Europol and INTERPOL, but did not participate in CARICC. | Кипр командировал сотрудников полиции как в Европол, так и ИНТЕРПОЛ, однако не принимает участия в работе ЦАРИКЦ. |
| A meeting was eventually scheduled for the ninety-fourth session but it did not take place. | В итоге встреча была назначена на девяносто четвертую сессию, но так и не состоялась. |
| The Advisory Committee requested, but was not provided with, a breakdown of specific activities and outputs. | Консультативный комитет просил представить ему информацию о деятельности с разбивкой по конкретным видам деятельности и мероприятиям, которая ему так и не была представлена. |
| Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. | В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
| Thus, not only hydrological, but also geological and hydrogeological data should be exchanged. | Так, следует осуществлять обмен не только гидрологическими, но и геологическими и гидрогеологическими данными. |
| All new features have the same name as their source, but are written in small case letters. | Все новые характеристики называются так же, как и их источник, но их название пишется строчными буквами. |
| Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. | Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога. |
| Cyprus stressed that cooperation between police and customs was excellent but that ways to strengthen this cooperation were further explored. | Кипр подчеркнул, что, хотя сотрудничество между полицейскими и таможенными органами и так находится на отличном уровне, изыскиваются пути для его дальнейшего укрепления. |
| For example, an inspector may observe no faults in the sample but may have seen faults outside the prescribed samples. | Так, например, инспектор может не выявить дефектов в выборке, однако увидеть их за пределами предписанных выборок. |
| Those problems have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. | Они негативно сказываются не только на экологическом руководстве, но и на порядке использования ресурсов как в центральных учреждениях, так и на местах. |
| I like English so much, but sometimes it is very difficult for me. | Мне так нравится английский язык, но иногда он для меня очень труден. |
| Revenues are growing, but not as fast as costs. | Доходы растут, но не так быстро, как расходы. |
| But I'm a psychiatrist, so - but no worries. | Но я психиатр, так что... но не стоит волноваться. |
| But there's so many men who care deeply about these issues, but caring deeply is not enough. | Но есть так много мужчин, которым эти проблемы глубоко небезразличны, но небезразличия мало. |
| But - but everything was so perfect. | Но... но всё было так идеально. |